1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.MySubtitles.com 2 00:02:05,447 --> 00:02:08,125 Prezentati armele! 3 00:02:10,287 --> 00:02:12,881 Prezentati spadele! 4 00:02:25,567 --> 00:02:29,958 In numele presedintelui republicii si a puterii cu care am fost investit 5 00:02:30,007 --> 00:02:32,100 va numesc aici cavaler al legiunii de onoare. 6 00:02:40,447 --> 00:02:42,125 Felicitarile mele! 7 00:02:43,367 --> 00:02:44,403 Fanfara sa cante marsul! 8 00:02:51,187 --> 00:02:54,165 Prezentati arm'! 9 00:02:57,567 --> 00:03:02,104 De abia a trecut un an de cand Fantomas a inspaimantat 10 00:03:02,147 --> 00:03:03,639 poporul cu faptele sale. 11 00:03:04,567 --> 00:03:07,243 Dar francezii nu se dau invinsi niciodata! 12 00:03:07,787 --> 00:03:11,800 Chiar si in cele mai dificile situatii din istoria noastra 13 00:03:12,147 --> 00:03:15,759 totdeauna au existat eroi si luptatori neinfricati. 14 00:03:16,407 --> 00:03:20,402 - Bayard, Bonaparte, Jeanne d'Arc! - Oh. Oh! 15 00:03:21,907 --> 00:03:25,186 Da, domnule comisar. Nu a trecut un an 16 00:03:25,207 --> 00:03:29,639 de cand v-ati riscat viata. Nu doar pe pamant sau pe apa. 17 00:03:30,087 --> 00:03:34,286 Si de asemenea in aer ati continuat urmarirea lui Fantomas. 18 00:03:39,327 --> 00:03:43,106 Un neinsemnat functionar, aproape nebagat in seama 19 00:03:43,907 --> 00:03:47,038 un francez mediu, o figura comuna 20 00:03:47,987 --> 00:03:50,265 cu o infatisare nu foarte iesita din comun 21 00:03:50,367 --> 00:03:53,360 se ridica si se arunca in lupta contra dusmanului 22 00:03:53,407 --> 00:03:57,600 pana in ascunzatoarea sa. Asta e adevarata Franta! 23 00:04:00,327 --> 00:04:02,619 Traiasca comisarul Juve! 24 00:04:06,867 --> 00:04:09,560 Imi permiteti sa va transmit inca o data felicitarile mele! 25 00:04:18,167 --> 00:04:22,360 In ciuda sentimentelor care ma asalteaza nu as dori sa uit sa mentionez 26 00:04:22,407 --> 00:04:24,600 ca la recunoastere si cinste are dreptul si jurnalistul Fandor 27 00:04:24,647 --> 00:04:26,726 si neinfricata sa logodnica. 28 00:04:29,567 --> 00:04:33,206 Da, domnisoara, pieptul d-voastra are la fel de mare drept ca si al meu 29 00:04:33,247 --> 00:04:35,839 - sa poarte aceasta inalta distinctie. - Multumesc. 30 00:04:35,887 --> 00:04:39,180 Datorita interventiilor noastre Fantomas nu a mai aparut de aproape un an. 31 00:04:39,227 --> 00:04:44,020 Da, cooperarea dintre politie si presa ne-a permis 32 00:04:44,067 --> 00:04:46,887 sa-i eliberam pe oameni de teama de Fantomas. 33 00:04:49,227 --> 00:04:54,178 - Scuza-ti-ma domnule comisar, un mesaj important. - Scuzati. Tineti putin. 34 00:04:54,527 --> 00:04:57,806 Scuzati. Ce o fi ? 35 00:04:59,267 --> 00:05:02,462 "FANTOMAS cele mai sincere felicitari!" 36 00:05:04,227 --> 00:05:06,324 " Pe curand ! " 37 00:06:38,887 --> 00:06:41,879 Domnule Profesor Marchand, buna ziua. 38 00:06:42,647 --> 00:06:44,441 - Fantomas! - Sa mergem! 39 00:06:49,487 --> 00:06:52,180 Sper ca veti avea bunavointa de a ma insoti. 40 00:06:56,267 --> 00:06:57,760 Cu atentie si nu-l loviti in cap. 41 00:07:58,647 --> 00:08:01,640 Alarma! Fiecare la locul sau! Inchideti usile! 42 00:08:03,967 --> 00:08:05,561 Trageti! Trageti! 43 00:08:33,847 --> 00:08:36,441 Repede, in masina! 44 00:09:05,010 --> 00:09:08,503 Asa! Deci o luam e la inceput! Eu vreau de la tine ceva nou ... 45 00:09:08,550 --> 00:09:10,543 si tu il scoti pe Fantomas din uitare. 46 00:09:10,544 --> 00:09:13,144 Cu siguranta ca el l-a rapit pe profesorul Marchand. 47 00:09:13,190 --> 00:09:16,763 Toate declaratiile sustin ca nu l-a vazut nimeni pe Fantomas in timpul rapirii. 48 00:09:16,810 --> 00:09:20,719 - Toti martorii au fost impuscati! - Eu voi fi din nou acuzat, 49 00:09:20,770 --> 00:09:24,063 ca raspandesc panica, ca influentez tineretul si ca fac politia de ras. 50 00:09:24,610 --> 00:09:29,049 - Il aud deja pe comisarul Juve! - E un scandal fara precedent. 51 00:09:29,090 --> 00:09:32,263 Cu adanca indignare condamn eu actiunile unui jurnalist 52 00:09:32,310 --> 00:09:35,449 lipsit de scrupule si care emite anunturi false. Uitati-va! 53 00:09:36,890 --> 00:09:41,829 Acest jurnalist in care am avut incredere, m-a inselat rau de tot. 54 00:09:41,370 --> 00:09:45,409 Acest om nu are altceva in cap decat propria sa publicitate 55 00:09:45,450 --> 00:09:47,280 si marirea tirajului, motiv pentru care 56 00:09:47,281 --> 00:09:49,681 se foloseste de dorinta de senzational a oamenilor. 57 00:09:49,830 --> 00:09:53,623 Sunteti sigur, d-le comisar, ca nu Fantomas l-a rapit pe profesor? 58 00:09:53,670 --> 00:09:56,320 Sigur, pentru ca... 59 00:09:57,950 --> 00:09:59,244 Nu mai avem sonor! 60 00:10:02,910 --> 00:10:03,507 Dar! 61 00:10:04,290 --> 00:10:06,182 Mainile sus, nici o miscare! 62 00:10:07,990 --> 00:10:10,183 - Ce se intampla? - "Acesta este un atac!" 63 00:10:15,290 --> 00:10:16,648 Fantomas! 64 00:10:16,690 --> 00:10:21,529 - Exact, eu sunt, Fantomas! - Dumnezeul meu, asta e ingrozitor! 65 00:10:21,570 --> 00:10:24,085 Prietenul meu Fandor nu v-a mintit! 66 00:10:25,130 --> 00:10:30,169 - Eu l-am rapit pe profesorul Marchand. - Na, poftim, acum ati auzit! 67 00:10:30,210 --> 00:10:31,249 Datorita cunostintelor sale stiintifice 68 00:10:31,290 --> 00:10:37,384 voi crea o arma teribila. Surpriza... o pastrez pentru mai tarziu. 69 00:10:37,430 --> 00:10:41,409 Inca putina rabdare si in curand voi fi... 70 00:10:42,150 --> 00:10:44,328 "Stapanul lumii!" 71 00:10:50,450 --> 00:10:53,445 (TV)Reluati transmisia normala! Inchideti o data sonorul! 72 00:10:53,446 --> 00:10:57,446 NE CEREM SCUZE PENTRU ACEASTA INTRERUPERE DE EMISIE NORMALA INDEPENDENTA DE VOINTA NOASTRA 73 00:11:01,870 --> 00:11:03,162 PAUZA 74 00:11:03,363 --> 00:11:05,863 IN CATEVA MOMENTE VOM RELUA PROGRAMUL NOSTRU 75 00:11:08,264 --> 00:11:11,164 Taiati! Opriti transmisia! 76 00:11:12,949 --> 00:11:14,949 Oh, nu-i adevarat! 77 00:11:17,350 --> 00:11:21,245 Asta chiar e comic! Ma prapadesc de ras! 78 00:11:25,490 --> 00:11:27,184 Domnule comisar! 79 00:11:28,230 --> 00:11:32,924 In numele puterii cu care am fost investit si al presedintelui republicii 80 00:11:33,270 --> 00:11:37,363 va numesc aici comandat al ordinului... Gogomanilor! 81 00:11:38,010 --> 00:11:40,949 - Stiti ,nu am avut noroc! - Ba da, ati avut mare noroc. 82 00:11:40,990 --> 00:11:44,929 Cel mai mare noroc si anume acela de a fi decorat inainte de frumosul interludiu televizat. 83 00:11:45,870 --> 00:11:48,382 - Da, daca acesta... daca.... ah! - Ce doriti sa spuneti? 84 00:11:49,030 --> 00:11:52,569 Daca va ganditi ca aceasta medalie, adica acest gogoman, nu este demn 85 00:11:52,610 --> 00:11:54,549 adica ar trebui sa se rusineze, atunci ma declar gata 86 00:11:54,590 --> 00:11:58,629 sa ma rosesc din motivul asta. - Ce tampenii spuneti acolo?!? 87 00:11:59,570 --> 00:12:03,209 Eu astept sa va dovediti demn de increderea pe care v-o acordam! 88 00:12:03,049 --> 00:12:05,649 Destinul umanitatii este in joc. 89 00:12:05,750 --> 00:12:11,168 - Ne lipsesc mijloacele?! - Daca pentru Fantomas, un om de stiinta 90 00:12:11,210 --> 00:12:13,849 inseamna mai mult decat tot aurul lumii, suntem nevoiti sa dovedim 91 00:12:13,890 --> 00:12:18,063 ca si creierul unui politist valoreaza mai mult decat un miliard de franci! 92 00:12:18,210 --> 00:12:19,802 - Si dumneavoastra aveti unul. - Desigur. 93 00:12:19,850 --> 00:12:22,968 Atunci dovediti ca este bun! Trebuie sa va revizuiti metodele! 94 00:12:23,010 --> 00:12:24,449 Trebuie sa va revizuiti metodele! 95 00:12:24,589 --> 00:12:28,089 Timpurile bunicilor cu latraturi, zgaraieturi au trecut! 96 00:12:28,090 --> 00:12:32,163 De acum inainte vom lucra aici! Cand aveti un creier atunci folositi-l! 97 00:12:32,410 --> 00:12:35,649 Cum veti arata daca Fantomas ar fi arestat de vreun amator? 98 00:12:35,690 --> 00:12:40,129 Ati sta acolo ca si comandant al ordinului Gogomanului,al Gogomanului! 99 00:12:41,370 --> 00:12:44,309 - Cine sunteti d-voastra? Ce vreti? - Am venit la discutia planului ! 100 00:12:44,350 --> 00:12:47,889 Inchideti gratiile! La revedere! Interventiile spectaculoase 101 00:12:47,930 --> 00:12:51,669 care doar sperie gainusele vanate sunt depasite. Noi traim in epoca.. 102 00:12:51,710 --> 00:12:56,249 agentilor secreti si a lui Gadget. - A cui? - Ce doriti d-voastra? 103 00:12:57,090 --> 00:12:59,783 Nu eu am vrut sa stiu cine este Gadget. 104 00:13:00,570 --> 00:13:05,063 Un Gadget! Gadget! Asta e o inventie secreta 105 00:13:05,070 --> 00:13:08,909 care ar trebui sa ii surprinda pe infractori. Nu mergeti niciodata la cinematograf? 106 00:13:09,930 --> 00:13:11,269 - Am acasa destul... - Stiu, va uitati doar la tv... 107 00:13:11,310 --> 00:13:13,202 Va voi arata personal! 108 00:13:29,110 --> 00:13:32,307 Bertrand! Amenintati-ma cu arma d-voastra! 109 00:13:32,850 --> 00:13:35,443 - Nu mi-as permite asa ceva. - Asta e un ordin! 110 00:13:35,443 --> 00:13:38,735 - Amenintati-ma! - Bine, cum doriti! 111 00:13:41,150 --> 00:13:42,842 Imi e destul de comica situatia. 112 00:13:44,610 --> 00:13:48,205 - Ce spuneti acum? - D... D... Dracia dracului! 113 00:13:49,210 --> 00:13:52,428 Vedeti? Asta este un Gadget! Daca ar fi fost pe bune ati fi fost deja mort. 114 00:13:53,370 --> 00:13:56,663 - Ah, da, inteleg! - Aiurea! Luati loc din nou. 115 00:13:59,230 --> 00:14:01,208 Explicatia functiunii... 116 00:14:03,270 --> 00:14:04,664 Proiectare... 117 00:14:06,210 --> 00:14:10,960 Aceasta aparatura e dotata cu un brat si cu o mana falsa 118 00:14:12,530 --> 00:14:16,109 - Ma ascultati? - Cum, ce? Binenteles! 119 00:14:16,550 --> 00:14:19,787 Miscarea reflexa de a ridica mana se transmite bratului fals 120 00:14:19,830 --> 00:14:26,503 si mainii false de jos in sus. Se ridica astfel mainile sus 121 00:14:26,550 --> 00:14:28,489 si lasa impresia ca ai ramas descoperit in fata dusmanului. 122 00:14:28,530 --> 00:14:33,569 Insa pe nevazute apare la inaltimea burtii prin mantie a doua mana, cea adevarata 123 00:14:33,610 --> 00:14:36,549 care va contracara atacul. Sper ca ati inteles! 124 00:14:36,890 --> 00:14:41,283 D-voastra de acolo, luati-mi haina. Mai repede! 125 00:14:45,050 --> 00:14:48,289 Aici, pentru toti care pricep ceva mai greu! D-voastra de acolo! 126 00:14:49,130 --> 00:14:52,448 Pentru toti cei care sunt mai grei de cap voi face o demonstratie 127 00:14:52,490 --> 00:14:55,183 a modului in care functioneaza aparatul. Atentie, asa... 128 00:14:56,390 --> 00:14:59,584 Si asa... si asa... 129 00:14:59,870 --> 00:15:04,663 Priviti din spate! Vedeti? Mai intai din spate si apoi din nou prin fata. 130 00:15:04,710 --> 00:15:07,503 Ati inteles? Ati digerat-o? Bine, asta a fost. 131 00:15:08,490 --> 00:15:10,682 - Senzational. - Da, este foarte frumos. 132 00:15:13,810 --> 00:15:18,203 Multumesc,multumesc. Si aici al 2-lea Gadget. 133 00:15:18,210 --> 00:15:20,302 De asemenea o inventie proprie. 134 00:15:21,210 --> 00:15:24,649 - Seamana cu un submarin de buzunar. - Nu, arata ca o racheta. 135 00:15:25,290 --> 00:15:27,882 - Nu, asta e o tigara. - O tigara? 136 00:15:27,930 --> 00:15:31,323 O tigara pistol. O port intotdeauna la mine. 137 00:15:31,570 --> 00:15:36,698 Aici aveti un strat de tutun, iar in mijloc se afla praf de pusca. 138 00:15:36,850 --> 00:15:40,087 Iar aici in spate se afla un mecanism de aprindere si fitilul. 139 00:15:40,130 --> 00:15:42,603 La o folosire corecta din tigara va fi tras un foc 140 00:15:42,650 --> 00:15:45,389 la 15, 20 de secunde de la aprinderea ei. 141 00:15:45,390 --> 00:15:48,090 In caz de urgenta se poate musca doar varful 142 00:15:48,130 --> 00:15:51,487 si va trage atunci automat. Sa va demonstrez. Bertrand, veniti! 143 00:15:51,930 --> 00:15:53,224 Tocmai eu.... 144 00:16:00,010 --> 00:16:04,049 Veti vedea acum cum in timp ce fumez linistit 145 00:16:04,090 --> 00:16:07,983 ma voi debarasa de un adversar care ma ameninta cu arma sa. 146 00:16:08,050 --> 00:16:09,446 Bertrand, da-mi un foc! 147 00:16:09,447 --> 00:16:10,647 Priviti! 148 00:16:13,890 --> 00:16:14,984 He, he, cu grija! 149 00:16:19,690 --> 00:16:22,085 Setez mecanismul tigarii la 15 secunde. 150 00:16:24,130 --> 00:16:26,503 Ticaie deja. 15 secunde. 151 00:16:26,850 --> 00:16:29,889 Asa. Acum incepeti sa numarati. 1! La tinta, tu cioara ghinionista. 152 00:16:29,930 --> 00:16:33,322 Cat de departe am fost? 7, 8, 9... 153 00:16:35,750 --> 00:16:39,862 Unde iti este calmul si curajul? Asezati-va acolo. Asezati-va! 154 00:16:40,410 --> 00:16:43,703 Cer colegi relaxati, bine dispusi si curajosi 155 00:16:43,790 --> 00:16:47,029 si nu asa un cocos de curte sperios Solicit o politie relaxata... 156 00:16:47,070 --> 00:16:50,898 intr-o buna conditie psihico-somatica dar nu cu un moral... relaxat! 157 00:16:50,950 --> 00:16:58,644 Priviti, urmariti, arestati si impuscati mereu relaxati, domnii mei! 158 00:17:09,050 --> 00:17:12,423 Mai intai multumesc in numele tuturor domnului Prof. Lefevre, 159 00:17:12,470 --> 00:17:15,565 ca a participat la aceasta conferinta de presa. 160 00:17:15,910 --> 00:17:20,828 Imi permiteti acum sa va rog sa raspundeti la intrebarile 161 00:17:20,870 --> 00:17:25,669 - pe care vi le vom adresa? - Da, va rog, cu placere! 162 00:17:25,710 --> 00:17:27,188 Cine ia cuvantul? 163 00:17:28,610 --> 00:17:32,869 - Va rog ? - Daca am inteles eu bine... 164 00:17:33,210 --> 00:17:36,862 ... lucrati la acelasi tip de proiect ca si profesorul Marchand. 165 00:17:37,210 --> 00:17:38,563 Da, se poate spune asa. 166 00:17:39,810 --> 00:17:42,981 Desi cercetarile noastre stintifice se indreapta uneori in directii diferite 167 00:17:43,830 --> 00:17:49,868 suntem,eu si profesorul Marchand, specialisti recunoscuti in hipnoza. 168 00:17:49,910 --> 00:17:54,161 Cercetarile noastre au scopul de a construi un aparat 169 00:17:54,210 --> 00:17:58,964 care sa permita transmiterea undelor telepatice 170 00:17:59,010 --> 00:18:04,003 care au proprietatea de a controla gandurile 171 00:18:04,210 --> 00:18:07,089 sau a transmite comenzi de la mari distante. 172 00:18:07,490 --> 00:18:13,287 Dar atunci ati putea face din fiecare om,un sclav al dorintelor d-voastra. 173 00:18:13,930 --> 00:18:16,909 Da, ar fi posibil insa fiti linistit 174 00:18:16,970 --> 00:18:21,026 noi nu avem... intentii rele. 175 00:18:21,370 --> 00:18:24,562 Dar, ce scopuri are Fantomas? 176 00:18:25,630 --> 00:18:30,146 Da,sigur el ar putea deveni cu ajutorul acestei arme 177 00:18:30,090 --> 00:18:32,880 un adevarat "Stapan al lumii". 178 00:18:37,730 --> 00:18:41,923 Insa nu va nelinistiti Prof. Marchand... nu poate 179 00:18:41,923 --> 00:18:47,073 fara rezultatele incercarilor mele sa faca acest aparat. 180 00:18:56,750 --> 00:19:00,989 Asculta! Am impresia ca Fantomas il va rapi si pe Lefevre. 181 00:19:01,230 --> 00:19:04,389 - Nu ar fi ingrozitor? - Dimpotriva, ar fi splendid! 182 00:19:04,429 --> 00:19:05,329 Ceee! 183 00:19:05,330 --> 00:19:10,129 M-ai dus la o idee nemaipomenita. Ii vom intinde o capcana. 184 00:19:10,150 --> 00:19:13,045 - Dar cum? - Ai incredere in mine. 185 00:19:48,810 --> 00:19:52,703 - Buna dimineata,domnule! - Buna dimineata. - Intrati, va rog! 186 00:19:57,010 --> 00:19:59,580 V-am mai vazut undeva. 187 00:20:00,430 --> 00:20:06,362 Va cunosc, insa din pacate nu prea tin bine minte numele. 188 00:20:06,410 --> 00:20:09,104 Prof. Lefevre... 189 00:20:09,850 --> 00:20:13,499 Nu, nu, nu! Prof. Lefevre sunt eu! 190 00:20:13,550 --> 00:20:17,745 Si eu sunt la fel daca imi permiteti! 191 00:20:18,010 --> 00:20:21,662 - Dar...cum sa inteleg asta? - Convingeti-va singur. 192 00:20:22,410 --> 00:20:27,309 Veniti, nu va fie teama. Priviti. Ce vedeti? 193 00:20:27,350 --> 00:20:32,608 - Nu e uluitoare asemanarea? - Cu adevarat extraordinara. 194 00:20:33,050 --> 00:20:37,443 Sper ca intelegeti ce simplu este totul. 195 00:20:38,610 --> 00:20:40,488 Iata...asa... 196 00:20:41,110 --> 00:20:42,707 si asa... 197 00:20:48,290 --> 00:20:50,484 si gata...d-le profesor. 198 00:20:52,910 --> 00:20:57,106 Da, este cu adevarat... remarcabil. 199 00:20:57,170 --> 00:21:01,266 Dar... Sa nu mi-o luati in nume de rau, tinere domn... 200 00:21:01,970 --> 00:21:06,363 Eu gasesc acest fel de umor nu foarte amuzant. 201 00:21:06,390 --> 00:21:09,483 Nu mi-as permite niciodata sa fac glume cu d-voastra. 202 00:21:10,110 --> 00:21:12,149 Aceasta e doar o modalitate de a va scuti de neplaceri. 203 00:21:12,190 --> 00:21:17,803 - Si poate de a salva pacea lumii. - Asa, linistea lumii... 204 00:21:19,150 --> 00:21:22,243 Nu doriti sa vorbim mai bine la mine in birou? 205 00:21:23,130 --> 00:21:26,523 Dumneavoastra stiti ca ma impovarati cu o mare raspundere. 206 00:21:26,523 --> 00:21:31,821 - Da, insa asta e singura solutie. - Deci Fantomas trebuie sa creada 207 00:21:31,850 --> 00:21:35,448 ca l-a rapit pe profesor. Si de fapt sa fie Fandor, nu? 208 00:21:35,490 --> 00:21:39,408 - Da,pentru ca el se poate apara. - Si asa il vom prinde pe Fantomas. 209 00:21:39,550 --> 00:21:42,868 Asta e o idee brilianta, Helene. Sper ca imi permiteti... 210 00:21:42,910 --> 00:21:47,028 ... sa va numesc Helene? - Desigur. - Voi discuta imediat cu comisarul Juve. 211 00:21:47,070 --> 00:21:48,707 - Sub nici o forma! - Dar de ce? 212 00:21:48,708 --> 00:21:51,608 Nu este idea lui si o va respinge din start. 213 00:21:51,950 --> 00:21:56,643 - Credeti asta? - Da, trebuie sa ramana secretul nostru. 214 00:21:56,670 --> 00:22:01,763 - Secretul nostrul? - Si impreuna cu d-voastra vom reusi. 215 00:22:01,810 --> 00:22:02,826 Adevarat. 216 00:22:02,870 --> 00:22:07,490 Dupa cum ati vazut pot si altii sa isi acopere chipul cu o masca. 217 00:22:07,530 --> 00:22:10,269 Si pe mine ma amuza teribil ca il vom invinge cu propriile sale arme. 218 00:22:11,210 --> 00:22:15,803 - Imi veti lasa mie locul d-voastra in trenul spre Roma? - De ce? 219 00:22:16,250 --> 00:22:19,443 Vedeti d-voastra, prof. Marchand, dupa cum singur ati spus 220 00:22:19,510 --> 00:22:23,303 fara descoperirile d-voastra planul lui Fantomas nu are sanse de izbanda. 221 00:22:23,370 --> 00:22:26,963 Fantomas va incerca deci sa va rapeasca. 222 00:22:28,310 --> 00:22:33,403 - Asta ar fi cu adevarat amuzant. - Nu, il cunosc prea bine. 223 00:22:34,070 --> 00:22:37,863 Cedati-mi mie locul dumneavoastra. Riscul e o parte a meseriei mele. 224 00:22:38,010 --> 00:22:42,869 Eu voi fi momeala, iar cand il vom prinde pe Fantomas 225 00:22:42,910 --> 00:22:45,144 vom avea sansa sa il arestam. 226 00:23:31,050 --> 00:23:32,542 Ah! 227 00:23:40,010 --> 00:23:42,942 Ati vazut asta? Aproape ca a facut infarct! 228 00:23:44,790 --> 00:23:48,783 Asteptati putin! Voi avea grija sa zburati! 229 00:23:49,150 --> 00:23:50,242 Cine l-a imitat pe Fantomas? 230 00:23:50,310 --> 00:23:54,181 - Na, cine? Michou! - Si cum a reusit? - S-a urcat pe umerii lui Jacques. 231 00:24:07,690 --> 00:24:11,083 - Ce este cu el? - A fost dat afara. Inca o data... 232 00:24:11,110 --> 00:24:15,583 - Pe Michou l-au dat de asemenea afara. - Cu asa un frate nu e de mirare! 233 00:24:15,630 --> 00:24:19,960 - Totusi am fost al doilea la gimnastica. - Urca. Trebuie sa mergem la Roma. 234 00:24:20,510 --> 00:24:22,728 Daca nu ajunge acasa va arunca intregul cartier in aer. 235 00:24:22,729 --> 00:24:24,429 Deci avem o singura solutie. Il luam cu noi. 236 00:24:24,470 --> 00:24:28,969 - Taman asta mi-a lipsit! - O calatorie il va educa, nu-i asa, Michou? 237 00:24:39,490 --> 00:24:44,866 E ca si sigur ca Fantomas va profita de congresul stiintific din Roma 238 00:24:44,910 --> 00:24:46,703 pentru a-si porni marea ofensiva! 239 00:24:47,170 --> 00:24:52,188 Si care va fi planul sau? Rapirea profesorului Lefevre! 240 00:24:52,530 --> 00:24:56,548 Deci care este misiunea noastra? Sa il pazim pe profesorul Lefevre. 241 00:24:56,690 --> 00:25:00,542 Daca va aparea Fantomas pentru a-l rapi, atunci il vom aresta. 242 00:25:00,690 --> 00:25:04,869 Insa sa nu ii uitati siretlicurile! Va voi arata. Proiectie! 243 00:25:06,910 --> 00:25:11,503 Va amintiti acum un an, datorita mastii sale,secret pe care acum il cunoastem. 244 00:25:11,570 --> 00:25:13,788 Fantomas a reusit sa faca cele mai originale faradelegi... 245 00:25:13,830 --> 00:25:17,648 Si asta nu doar cu ziaristul Fandor pe care il vedeti acum pe ecran 246 00:25:17,690 --> 00:25:21,108 ci chiar si cu chipul meu. S-ar putea crede ca sunt chiar eu. 247 00:25:21,250 --> 00:25:26,568 Dupa cum stiti prof. Lefevre va lua in seara asta trenul spre Roma. 248 00:25:27,010 --> 00:25:30,703 - Controlati deci ,care ,cine este! - Care ,cine este? 249 00:25:31,090 --> 00:25:35,981 - Controlati cine ar trebui cine sa fie? - Cum adica cine sa fie cine? - Pai asta trebuie voi sa stabiliti! 250 00:25:44,770 --> 00:25:48,206 Aveti un foc va rog, domnule? 251 00:25:50,250 --> 00:25:52,328 Da, desigur. 252 00:25:56,970 --> 00:25:58,161 Multumesc. 253 00:26:30,810 --> 00:26:32,504 - Permiteti? - Da. 254 00:26:34,010 --> 00:26:35,788 Attenzione, attenzione! 255 00:26:39,010 --> 00:26:40,802 Merge totul perfect! 256 00:26:42,930 --> 00:26:46,222 - Cum? - Si Fandor, ziaristul nostru? 257 00:26:46,550 --> 00:26:49,142 E in compartiment si scrie la masina. 258 00:26:50,530 --> 00:26:51,744 Ce spuneti ? 259 00:26:52,290 --> 00:26:56,108 Trebuie sa il supravegheati pe Lefevre in timp ce eu ma voi schimba. Permesso. 260 00:26:56,150 --> 00:26:58,945 Ridica-te! La revedere, pofta buna! 261 00:27:49,050 --> 00:27:50,644 Oh, scuze! 262 00:28:03,770 --> 00:28:05,061 Oh, scuze! 263 00:28:12,250 --> 00:28:14,302 Luati loc pentru a doua serie! Luati loc pentru a doua serie! 264 00:28:15,050 --> 00:28:16,542 Luati loc pentru a doua serie. 265 00:28:21,090 --> 00:28:23,081 Na, asa ceva! 266 00:28:30,270 --> 00:28:32,162 - Alo!.Alo! - Ascult. 267 00:28:32,230 --> 00:28:36,848 Totul decurge dupa cum am planuit. Savantul e in vagonul 27. Compartimentul 33. 268 00:28:37,090 --> 00:28:39,708 Urmariti-l mai departe. Aici sunt instructiunile pentru Roma. 269 00:28:46,610 --> 00:28:49,163 Locuri pentru a doua serie! 270 00:28:49,910 --> 00:28:54,506 Luati loc pentru a doua serie! Luati loc pentru a doua serie! 271 00:28:56,190 --> 00:28:57,782 Luati loc pentru a doua serie! 272 00:29:02,190 --> 00:29:04,658 Va rog... a doua serie! 273 00:29:05,410 --> 00:29:08,803 Hai! Pst! Fara galagie! Va rog poftiti la a doua serie. 274 00:29:15,030 --> 00:29:16,827 Da-i drumul! 275 00:29:32,730 --> 00:29:35,223 - Ei, cum decurge? - Totul e in ordine. 276 00:29:35,270 --> 00:29:37,643 Fantomas nu va intarzia pentru a ma rapi. 277 00:29:37,644 --> 00:29:39,644 Ah,ma sufoc aici. E prea cald. 278 00:29:39,790 --> 00:29:42,183 Oh, sarmanul meu iubit. Transpir aici de mor. 279 00:29:46,350 --> 00:29:49,640 Ramaneti aici si asteptati-ma! Luati loc pentru a doua serie! 280 00:29:50,390 --> 00:29:53,783 Luati loc la a doua serie. Va rog luati loc. 281 00:30:04,230 --> 00:30:07,123 Ca domn batran arati teribil de apetisant. Stii tu, 282 00:30:07,710 --> 00:30:09,803 si nu te voi parasi niciodata. 283 00:30:13,090 --> 00:30:14,784 A doua serie. (a doua servire a cinei) 284 00:30:20,750 --> 00:30:24,801 - Tu, asta e... iubire adevarata! - Cum asa? 285 00:30:25,050 --> 00:30:27,743 In timp ce te-am sarutat tocmai ce am auzit clopotelele sunand. 286 00:30:29,770 --> 00:30:31,567 Oh, la la! 287 00:30:31,670 --> 00:30:34,629 - Ce este, dle comisar! - Femeile astea.Femeile astea! 288 00:30:34,770 --> 00:30:37,958 - Sunteti casatorit? - Ah, aveti rabdare! 289 00:30:40,370 --> 00:30:44,205 Hei copii, sunteti comici! Ma luati cu voi in excursie si ma lasati sa flamanzesc. 290 00:30:44,250 --> 00:30:47,123 - Cand primim ceva de mancare? - Ai dreptate. 291 00:30:47,870 --> 00:30:49,669 Vino sa ma ajuti sa ma fac din nou frumos. 292 00:30:49,670 --> 00:30:51,970 - Ne intalnim pe urma pe coridor. - Ok. 293 00:30:59,110 --> 00:31:00,626 - Ssst! - Ssst! 294 00:31:08,910 --> 00:31:10,901 Ciudat, ciudat! 295 00:31:19,550 --> 00:31:21,343 - Pe aici. - Inchide,am aparatul foto inauntru. 296 00:31:22,650 --> 00:31:26,863 - Uite-i. Cu totii la WC. - Bertrand! Au! Au! 297 00:31:28,410 --> 00:31:30,602 Nu va inghesuiti. Purtati-va normal! Liniste! 298 00:31:34,770 --> 00:31:36,662 Psst! Sa n-aud o vorbulita, ati inteles? 299 00:31:54,850 --> 00:31:58,943 Luati loc la a doua serie! Luati loc la a doua serie! 300 00:32:00,090 --> 00:32:01,882 Luati loc la a doua serie! 301 00:32:04,750 --> 00:32:05,829 In sfarsit! 302 00:32:07,970 --> 00:32:12,239 - Aceasta e masa d-voastra, domnilor. - Multumesc, asezati-va. 303 00:32:14,370 --> 00:32:18,021 Luati loc la a doua serie! Luati loc, va rog, la a doua serie! 304 00:32:19,170 --> 00:32:21,543 - Voi doi supravegheati celalalt vagon. Hai, intoarceti-va! - Da,sef! 305 00:32:22,890 --> 00:32:28,186 Luati, va rog, loc la a doua serie! Hai, deschide! 306 00:32:28,310 --> 00:32:30,428 Oamenii de stiinta se culca foarte devreme! 307 00:32:30,429 --> 00:32:31,929 Il deranjam! Nu aveti nici un drept. 308 00:32:31,970 --> 00:32:35,463 - Deschideti! Dracia dracului! - Deschid deja! 309 00:32:38,030 --> 00:32:39,625 A doua serie! 310 00:32:43,030 --> 00:32:46,281 A disparut! Profesorul a disparut! 311 00:32:47,330 --> 00:32:50,448 - A fost rapit! - Vorbiti serios? - Disparut! 312 00:32:51,090 --> 00:32:54,141 A fost rapit pe fereastra de Fantomas! Rapit! De Fantomas! 313 00:32:54,190 --> 00:32:56,708 - Poate ca doar a cazut din tren. - Aiurea! Fantomas este in acest tren. 314 00:32:56,750 --> 00:33:01,848 - Sus, jos, pe culoare, peste tot. - Va voi explica, relaxati-va! 315 00:33:02,090 --> 00:33:06,508 Stiu! Fandor e in compartimentul alaturat care are o usa comuna . 316 00:33:06,550 --> 00:33:10,168 Deci Fandor l-a rapit pe profesor! Deci Fandor nu e Fandor! 317 00:33:10,210 --> 00:33:13,028 - Nu se poate, dle comisar! - Clar! Fandor nu e Fandor! 318 00:33:13,029 --> 00:33:14,129 Ba da... ba da! 319 00:33:14,170 --> 00:33:19,088 Fandor e Fantomas! Si Fantomas se plimba pe aici cu capul lui Fandor! 320 00:33:19,130 --> 00:33:22,723 El poarta o masca la fel ca anul trecut! Masca lui Fandor! 321 00:33:23,050 --> 00:33:27,102 Si in timp ce noi palavragim aici, el se indoapa linistit in vagonul restaurant. 322 00:33:27,150 --> 00:33:30,689 Permiteti-mi sa va explic! Lasati-ma o data sa va spun ce am de spus! 323 00:33:31,130 --> 00:33:35,109 Prof. Lefevre este unul si acelasi cu Fandor! 324 00:33:35,130 --> 00:33:39,160 Fandor e Fantomas si Fantomas l-a rapit pe Lefevre! Arestati-l! 325 00:33:39,210 --> 00:33:43,485 El e Fantomas! Arestati-l! Nu cumva sa sara din tren in timpul asta! 326 00:33:43,530 --> 00:33:46,225 - El e Fantomas! - Un moment! Scuzati-ma! 327 00:33:48,750 --> 00:33:50,442 Au! Nu ar fi trebuit sa faceti asta! 328 00:33:50,670 --> 00:33:55,846 - Arestati-l! El e Fantomas! Eliberati culoarul! - A innebunit de tot? 329 00:33:55,890 --> 00:33:58,748 Permiteti! Nu, nu asa! 330 00:34:00,890 --> 00:34:03,587 Fantomas! Arestati-l! El e Fantomas! 331 00:34:03,930 --> 00:34:06,703 De data asta nu ne vom mai lasa pacaliti! Te-ai dat de gol! Fantomas! 332 00:34:06,850 --> 00:34:08,743 - Da-mi masca ta! - Ati innebunit? 333 00:34:15,510 --> 00:34:18,906 Hei asculta! Nu l-ai recunoscut? Asta a fost comisarul Juve! 334 00:36:48,510 --> 00:36:51,689 Hei! Tu, paduchiosule! S-a mai vazut asa ceva? 335 00:36:51,790 --> 00:36:56,220 Asteapta! Mai vorbim noi! Ia uita-te ce incurcatura! 336 00:36:59,170 --> 00:37:01,064 Ce faci cu astia? 337 00:37:01,070 --> 00:37:03,148 Pot nu intelege! Pantofii mei ! 338 00:37:08,470 --> 00:37:10,263 Ce se intampla, de ce merge treaba asa?! 339 00:37:10,264 --> 00:37:12,564 O sa ma plang directorului! 340 00:37:16,610 --> 00:37:18,004 Sa se mai duca la dracu! 341 00:37:23,690 --> 00:37:28,463 - Ce faceti aici? - Ma uitam sa vad daca in camera profesorului Lefevre sunt microfoane. 342 00:37:29,510 --> 00:37:32,306 - Care profesor Lefevre? - Fandor! 343 00:37:33,850 --> 00:37:36,028 - Unde e Bertrand? - Sub pat. 344 00:37:37,530 --> 00:37:42,367 - Aha, sunteti acolo jos? - Da, aici sunt, domnule comisar! 345 00:37:42,410 --> 00:37:44,847 Nu sunt microfoane aici sub pat, domnule comisar! 346 00:37:45,090 --> 00:37:47,463 Nu ma mai tot numi aici "comisar" Nu vreau sa aud aici asa ceva! 347 00:37:48,310 --> 00:37:51,428 Interpolul a ocupat camerele alaturate pt a-l proteja mai bine pe savant. 348 00:37:51,470 --> 00:37:57,202 - Eu sunt incognito aici, nu ca si comisar! - Nu microfoane, nu comisar, nimic! 349 00:37:57,650 --> 00:38:00,742 - Exact. Unde e Fandor? - In baie. 350 00:38:00,790 --> 00:38:03,682 - E gata? - Aproape gata. 351 00:38:08,630 --> 00:38:11,209 - Sunteti gata? - Da, imediat. Mai am doar mustata 352 00:38:11,230 --> 00:38:14,848 cateva riduri si ochelarii de aranjat si sunt al dumneavoastra. 353 00:38:14,849 --> 00:38:18,049 Este perfect! Perfect! 354 00:38:18,290 --> 00:38:23,284 Insa un repros tot trebuie sa va fac! Daca mi-ati fi spus in tren cine sunteti 355 00:38:23,330 --> 00:38:25,723 poate ca l-am fi arestat deja si pe Fantomas! 356 00:38:26,950 --> 00:38:31,319 Cu ajutorul d-voastra sunt sigur ca vom face treaba buna. 357 00:38:31,370 --> 00:38:35,322 In momentul de fata vrem sa il provocam pe Fantomas, iar eu va voi urmari si proteja. 358 00:38:35,370 --> 00:38:38,722 Deci sa nu uitati! Ora 11:00. Vizitarea minunatiilor Romei. 359 00:39:26,210 --> 00:39:29,283 Ne comportam de parca nu ar fi nimic! Suntem aici incognito. Deci inca o data: 360 00:39:29,330 --> 00:39:33,548 - Care este scopul lui Fantomas? - Rapirea profesorului Lefevre. 361 00:39:33,590 --> 00:39:38,763 - Si unde este Prof. Lefevre? - In Paris. - Nu, acolo! Acolo e Fandor! 362 00:39:38,810 --> 00:39:42,583 - Fandor adica Prof. Lefevre! - Desigur, dle. comisar! 363 00:39:42,640 --> 00:39:46,058 Nu mai tot spuneti comisar! Spuneti "preasfinte". Sunteti vicar... 364 00:39:46,100 --> 00:39:50,218 iar eu sunt "preasfinte" Deci, in momentul de fata 365 00:39:50,260 --> 00:39:54,919 - ne livreaza prof. Fandor... cascavalul. - Cascavalul? 366 00:39:54,960 --> 00:39:56,878 Tu chiar nu pricepi nimic! El ne serveste drept momeala 367 00:39:56,920 --> 00:40:02,013 imediat ce Fantomas apare se arunca pe profesorul "cascaval", 368 00:40:02,080 --> 00:40:06,473 adica pe profesorul Lefevre. Si noi pe el, ai priceput? - Desigur, preasfinte. 369 00:40:06,520 --> 00:40:07,814 Nu, ah... ba da... 370 00:40:10,800 --> 00:40:13,356 - Oh! - Priviti cu atentie, supraveghere... 371 00:40:14,000 --> 00:40:18,352 Nu, ascultati aici! Unde va uitati d-voastra? 372 00:40:23,400 --> 00:40:26,393 Reverendo! Reverendo? Questo el bambino da batezzare. 373 00:40:26,720 --> 00:40:28,913 - Heh? Ce spun astia? - De unde sa stiu eu? 374 00:40:32,160 --> 00:40:33,738 Ce vor de la mine? 375 00:40:37,160 --> 00:40:39,633 Cred ca stiu ce vor. Ei vor sa le botezam copilul! 376 00:40:39,680 --> 00:40:41,872 - Sa il botezam? - Da. 377 00:40:44,360 --> 00:40:46,452 Oh, imi pare rau, eu sunt unul din aia care nu boteaza. 378 00:40:51,060 --> 00:40:54,959 Nu, noi botezam doar duminicile! Din cauza sindicatului! - Lefevre! 379 00:41:09,460 --> 00:41:13,814 - Buna ziua,domnule! Imi permiteti sa va ajut? - Multumesc tinere. 380 00:41:13,860 --> 00:41:14,938 Cu placere, domnule. 381 00:41:23,280 --> 00:41:26,917 Domnule Profesor Lefevre. Va rog sa imi oferiti un interviu pentru tv. 382 00:41:26,960 --> 00:41:31,558 - Va rog, nu doresc sa dau interviuri. - Doar cateva cuvinte. 383 00:41:31,700 --> 00:41:35,211 - Va rog,nu insistati! - Dati-va la o parte din drum! Lasati-ma sa trec! 384 00:41:36,360 --> 00:41:42,254 - Credeti in farfurii zburatoare? - Nu, eu... eu as spune... 385 00:41:42,400 --> 00:41:47,593 Eu sunt convins ca savantii ii iubesc pe martieni. 386 00:41:49,160 --> 00:41:52,359 Oh, Doamne! Omul asta face din mine de-a dreptul un idiot! 387 00:41:52,880 --> 00:41:58,200 - Dar de ce nu au luat niciodata contact cu noi? - Poate pentru ca... ah... 388 00:41:58,940 --> 00:42:03,338 Mi-as putea imagina ca le e teama de jurnalisti! 389 00:42:03,380 --> 00:42:08,039 Asta e imposibil! Trebuie sa fac ceva! 390 00:42:08,080 --> 00:42:12,339 Si credeti de asemenea ca exista viata si pe alte planete? 391 00:42:12,380 --> 00:42:13,433 Trebuie sa merg acolo! 392 00:42:55,100 --> 00:42:59,591 - Va rog, eu sunt fotografa profesorului. - In sala nu e permis accesul fotografilor! 393 00:42:59,940 --> 00:43:02,658 - Si cum e cu libertatea presei? - Aici nu e vorba de politica 394 00:43:02,700 --> 00:43:04,892 ci e un congres stiintific! - Insa.... 395 00:43:10,940 --> 00:43:13,129 Doamnelor si domnilor! 396 00:43:13,280 --> 00:43:16,953 Cred ca suntem cu totii deci putem incepe. 397 00:43:18,000 --> 00:43:20,537 Ati vrea sa luati loc? Va rog. 398 00:43:23,980 --> 00:43:25,558 Va rog, dle profesor. 399 00:43:28,380 --> 00:43:33,557 Ma consider foarte norocos ca am onoarea de a-l saluta pe profesorul Lefevre. 400 00:43:39,380 --> 00:43:42,359 Stimate domnule presedinte imi cer mii de scuze 401 00:43:42,400 --> 00:43:46,193 pentru intarzierea mea si pentru vocea mea ragusita. 402 00:43:46,260 --> 00:43:50,755 Trenul... Eu am racit in tren! 403 00:43:50,840 --> 00:43:54,733 - Imi pare rau. - Acesta e secretarul meu. 404 00:43:58,980 --> 00:44:01,358 Doamnelor si domnilor 405 00:44:02,080 --> 00:44:06,019 permiteti-mi mai intai sa imi exprim o sincera compasiune 406 00:44:06,060 --> 00:44:09,578 pentru nefericitul nostru coleg profesorul Marchand. 407 00:44:10,020 --> 00:44:13,913 Cel care a fost rapit de Fantomas. 408 00:44:22,720 --> 00:44:27,870 Si acum declar deschis cel de al 14 lea congres international al oamenilor de stiinta. 409 00:44:29,400 --> 00:44:32,178 - Doriti sa luati cuvantul? - Nu. 410 00:44:38,580 --> 00:44:41,473 Dragi colegi, sunt mandru sa vad 411 00:44:41,560 --> 00:44:45,756 ca ne-am adunat din nou aici pentru a ne discuta ideile 412 00:44:45,900 --> 00:44:52,528 si de a face cunoscute cercetarile din anul trecut pentru progresul stiintei. 413 00:44:53,080 --> 00:44:56,498 As dori sa va multumesc ca ati venit in numar asa de mare 414 00:44:56,540 --> 00:44:59,053 si ca ati inteles importanta acestei reuniuni. 415 00:44:59,054 --> 00:45:02,654 Rezultatele sunt atat de concludente 416 00:45:02,700 --> 00:45:06,493 incat as dori sa propun sa tinem in fiecare an un congres. 417 00:45:10,840 --> 00:45:12,618 Treaba e simpla. 418 00:45:13,540 --> 00:45:17,091 Il chemati la telefon pe profesorul Lefevre afara din sala. 419 00:45:18,240 --> 00:45:20,649 Il luati cu voi iar eu voi intra in sala in locul lui. 420 00:45:21,800 --> 00:45:26,371 Asa nu va sari nimanui in ochi lipsa sa. Adevaratul profesor Lefevre 421 00:45:26,420 --> 00:45:31,269 va fi in mainile noastre iar eu voi putea studia in toata 422 00:45:31,520 --> 00:45:34,812 linistea documentele si studiile sale. 423 00:46:04,300 --> 00:46:05,794 Va rog. 424 00:46:08,480 --> 00:46:10,469 Domnilor si doamnelor, 425 00:46:10,820 --> 00:46:13,769 noi cunoastem posibilitatile fara margini ale stiintei 426 00:46:13,820 --> 00:46:21,271 si ar trebui sa colaboram pentru a lupta impotriva acestui "monstru". 427 00:46:26,180 --> 00:46:31,798 Sper ca stiti ce aveti de facut. Tu il vei anunta pe profesor 428 00:46:31,840 --> 00:46:34,238 ca este chemat la telefon. - Da. 429 00:47:24,840 --> 00:47:25,534 Va rog. 430 00:47:30,660 --> 00:47:34,853 Oamenii de pe Marte! Oh! Va voi da eu numai oameni de pe Marte! 431 00:47:38,380 --> 00:47:39,574 Taxi. Taxi! 432 00:47:58,260 --> 00:48:02,253 - Domnule presedinte, solicit cuvantul. - Da, va rog! 433 00:48:05,940 --> 00:48:09,050 In ceea ce ma priveste, dragii mei colegi 434 00:48:09,100 --> 00:48:12,473 am crezut ca nu trebuie sa ne lasam intimidati de Fantomas 435 00:48:13,020 --> 00:48:15,413 in ceea ce priveste cercetarile noastre. 436 00:48:20,600 --> 00:48:24,657 - Sunt de acord cu parerea... - Sunteti chemat la telefon! 437 00:48:24,700 --> 00:48:28,293 - Un apel important din NewYork - Ah, multe multumiri. 438 00:48:28,740 --> 00:48:32,358 Ar trebui sa luam toate masurile de siguranta pentru ca 439 00:48:32,400 --> 00:48:37,093 pe viitor Fantomas sa nu mai puna in primejdie si alti savanti. 440 00:48:37,140 --> 00:48:39,933 - Telefon! De la New York. - Cu toate acestea nu ar trebui 441 00:48:40,000 --> 00:48:45,750 sa preluam singuri initiativa intr-o problema de datoria politiei. 442 00:48:47,180 --> 00:48:50,737 Ma bucur, dle presedinte, ca imi sustineti parerea. 443 00:48:51,580 --> 00:48:56,256 Haideti acum sa ne folosim timpul cu discutarea altor intrebari importante 444 00:48:56,300 --> 00:49:01,293 si anume munca noastra de cercetare. Se opune cineva? 445 00:49:01,180 --> 00:49:05,173 Va propun sa trecem acum la ordinea de zi. 446 00:49:12,380 --> 00:49:14,073 Pe aici, va rog. 447 00:49:16,220 --> 00:49:19,413 - Aici puteti vorbi la telefon fara sa fiti deranjat. - Multumesc. 448 00:49:37,840 --> 00:49:42,758 Dupa cum singur vedeti, dle profesor este orice opunere inutila. 449 00:49:43,500 --> 00:49:45,796 Urmati instructiunile oamenilor mei. 450 00:49:53,880 --> 00:49:55,374 Aduceti-l jos! 451 00:50:08,580 --> 00:50:11,619 Fara galagie, sa nu ne auda. El e aici. Deschideti! 452 00:50:19,880 --> 00:50:22,409 Deschideti sau voi forta usa! Hai! 1, 2, 3! 453 00:50:25,480 --> 00:50:27,672 Ridica-te! Hai! 454 00:50:35,720 --> 00:50:38,299 - Hai, mai repede ! - Ce asteptati? 455 00:50:43,340 --> 00:50:45,418 Opreste, opreste! 456 00:50:48,360 --> 00:50:50,490 Si inca o data: 1, 2, 3! 457 00:50:50,640 --> 00:50:54,829 Lichidati-l fara teama pe acest om! Ati remarcat ca nu este Lefevre! 458 00:51:35,960 --> 00:51:37,354 Sus mainile! 459 00:51:39,660 --> 00:51:42,054 Nu trageti! 460 00:51:49,080 --> 00:51:50,672 Hei, Fandor?! 461 00:51:53,100 --> 00:51:56,118 Un noroc ca am fost aici, nu-i asa? Multumesc, unde e Helene? 462 00:51:56,160 --> 00:51:57,154 Asteapta afara. 463 00:52:00,800 --> 00:52:03,137 Fantomas! De data asta nu imi mai scapi! 464 00:52:03,180 --> 00:52:07,398 Ce aiureala vorbiti din nou? Eu nu sunt Fantomas, eu sunt Fandor! 465 00:52:07,399 --> 00:52:08,799 Nu ma recunoasteti? 466 00:52:08,840 --> 00:52:14,698 - Vreti sa faceti din nou ca in tren? - Ah! Ticalosul era Fantomas! 467 00:52:15,720 --> 00:52:19,519 - Domnule presedinte, solicit cuvantul. - Domnul profesor Schmitt are cuvantul. 468 00:52:21,000 --> 00:52:23,473 Domnii mei! Fantomas! 469 00:52:23,720 --> 00:52:28,213 Fantomas, domnii mei! Acolo e Fantomas! Fantomas! 470 00:52:28,300 --> 00:52:32,493 El mi-a luat fata,are masca! Acolo este! Vine! 471 00:52:33,060 --> 00:52:34,354 Acesta e! 472 00:52:35,560 --> 00:52:40,072 Opriti-l! El e Fantomas! Nu eu! Lasati-ma! El e Fantomas! 473 00:52:40,120 --> 00:52:45,770 Opriti-va! Asta nu e Fantomas! Veniti cu mine! Dati-mi drumul! 474 00:52:46,960 --> 00:52:50,153 - Congresul nu se va termina inaintea orei 5. - Vino cu mine. 475 00:52:53,680 --> 00:52:56,173 - Te-au recunoscut? - Nu. Urca repede. 476 00:52:56,260 --> 00:52:58,759 Ce este cu profesorul? De ce a plecat asa in graba? 477 00:53:03,500 --> 00:53:06,672 - Si cui ii apartine masina? - Fantomas. 478 00:53:06,720 --> 00:53:10,493 Astazi esti de-a dreptul haios. De ce vorbesti cu vocea asta ciudata? 479 00:53:10,540 --> 00:53:13,532 Foarte simplu: Pentru ca eu sunt Fantomas! 480 00:53:17,600 --> 00:53:19,592 Dar asta e Fandor! 481 00:53:24,140 --> 00:53:28,734 - Mai e mult pana la sala congresului? - Nu, domnule, imediat am ajuns. 482 00:53:29,420 --> 00:53:33,813 Asteapta! Te voi prinde eu, Fantomas! Ha! Iata-l! 483 00:53:33,860 --> 00:53:38,456 Acesta e el! Asta e! El e Fantomas! Hai, da-ti jos masca! 484 00:53:39,140 --> 00:53:41,633 - Hai, da-ti masca jos! Dati-mi drumul! - Ajunge! 485 00:53:45,920 --> 00:53:48,612 Geamantanul meu! Politia! Geamantanul meu! 486 00:53:50,640 --> 00:53:52,819 Soferul de taxi! A plecat cu geamantanul meu cu tot. 487 00:53:53,200 --> 00:53:57,493 A plecat cu geamantanul... oh! Multumesc, domnii mei! Foarte amabil! 488 00:53:58,780 --> 00:54:03,058 Dar acesta este adevaratul profesor Lefevre! Nu vedeti ca e rapit? 489 00:54:03,100 --> 00:54:05,695 - Dar v-am spus deja.... - Calm! Calm! 490 00:54:07,420 --> 00:54:11,113 - Ma che é quello? Qi prende in giro. - Ma cosa é questo? 491 00:54:11,960 --> 00:54:15,855 Qi prende in giro. - Si, ma che cosa vuole? 492 00:54:16,140 --> 00:54:18,233 Andiamo presto! Andiamo! 493 00:54:21,060 --> 00:54:26,498 Ma che cosa vuole, che cosa é questo? Andiamo presto! Andiamo! Andiamo! 494 00:54:28,019 --> 00:54:29,719 SPITAL DE BOLI NERVOASE 495 00:54:32,420 --> 00:54:36,372 Mai intai a fost primul fals prof. Lefevre si anume jurnalistul Fandor. Punct. 496 00:54:36,420 --> 00:54:41,272 Adevaratul profesor a ramas in Paris. Cand a aparut al doilea profesor 497 00:54:41,320 --> 00:54:45,069 s-ar fi putut crede ca el e cel adevarat! - Deci nici el nu a fost. 498 00:54:45,520 --> 00:54:49,677 - Nu, a fost Fantomas. E asa de complicat? - Nu,ne scuzati putin? 499 00:54:49,720 --> 00:54:51,832 Bineinteles. Deci in... 500 00:54:53,180 --> 00:54:57,478 in acest moment a pornit bulibaseala. Al doilea profesor, deci Fantomas 501 00:54:57,520 --> 00:55:01,332 se arunca asupra primului fals Lefevre, adica pe ziarist. 502 00:55:01,380 --> 00:55:07,698 Se lasa cu bataie. Am fost incercuit insa cu a treia mea mana.. am impuscat doi banditi 503 00:55:07,740 --> 00:55:09,313 Aha, deci nu aveti doar 2 maini... 504 00:55:09,360 --> 00:55:13,299 - Eu mai am o mana in burta. - Trei maini, absolut normal! 505 00:55:13,340 --> 00:55:15,391 - Dar sa nu complicam si mai tare lucrurile. - Iertare. 506 00:55:15,440 --> 00:55:21,690 Nici o problema. Si in acest moment mi-am dat o lovitura peste capatana. 507 00:55:23,840 --> 00:55:28,834 - O lovitura peste capatana. Uitati-va! - Si ce vad? Trei profesori Lefevre! 508 00:55:28,880 --> 00:55:33,634 Adevaratul tocmai sosise. Eu am crezut ca l-am prins pe adevaratul Fantomas insa era Lefevre. 509 00:55:34,180 --> 00:55:37,072 - Puteti sa ma urmariti? - Dar binenteles! 510 00:55:37,260 --> 00:55:42,778 Bine. Deci eu il urmaream pe al 3-lea doctor. Al 3 lea savant... il urmaream pe Fantomas. 511 00:55:42,820 --> 00:55:47,038 si am dat peste adevaratul profesor crezand ca este cel fals... 512 00:55:47,380 --> 00:55:50,117 - Dar era cel real. - Foarte convingator. 513 00:55:50,160 --> 00:55:55,009 Si asa a ajus cel mai cunoscut politist francez in spitalul de nebuni. 514 00:55:55,060 --> 00:55:56,738 O victima a meseriei sale! 515 00:55:59,300 --> 00:56:00,994 Domnule profesor! 516 00:56:01,800 --> 00:56:05,998 Dle comisar imi este atat de penibil... Informatiile pe care le-am primit 517 00:56:06,040 --> 00:56:09,579 ne-au confirmat ca acest domn este cu adevarat cel mai cunoscut politist francez. 518 00:56:10,120 --> 00:56:13,313 - Domnii mei, sunt socat! - Domnule profesor, va rog... 519 00:56:13,360 --> 00:56:18,233 Masina mea va sta la dispozitie si va asteapta in fata portii. 520 00:56:18,280 --> 00:56:21,095 - Soferul meu va va conduce la hotel. - Nu e nevoie... 521 00:56:21,140 --> 00:56:25,792 Pe aici, urmati-ma va rog. Da, va urmez. 522 00:56:26,040 --> 00:56:29,828 Imi cer inca o data scuze. Nu, pe aici, va rog. - Ah, da. 523 00:56:29,880 --> 00:56:32,872 Dupa d-voastra. Multumesc, foarte amabil. 524 00:56:38,240 --> 00:56:41,833 Eu sunt comisarul Juve! Sunati-l pe inspectorul Bertrand! 525 00:56:42,360 --> 00:56:45,753 Eu sunt comisarul Juve! Sunati-l pe inspectorul Bertrand! 526 00:56:58,840 --> 00:57:02,255 A fost foarte greu sa le explic cine sunteti dumneavoastra. 527 00:57:02,400 --> 00:57:06,452 Cel mai cunoscut politist francez e considerat nebun! 528 00:57:06,600 --> 00:57:10,018 - Cand vor afla asta jurnalistii! - Daca imi permiteti o remarca... 529 00:57:10,560 --> 00:57:15,176 In meseria noastra e mai bine sa fii considerat nebun decat incompetent! 530 00:57:15,320 --> 00:57:18,079 - Deci tu nu vei primi o camasa de forta. - Oh, nu! 531 00:57:29,425 --> 00:57:31,317 Si acum trebuie sa alegeti. 532 00:57:32,105 --> 00:57:33,997 Eu sunt intotdeauna pentru drumul cel mai simplu. 533 00:57:35,625 --> 00:57:39,018 E de ajuns daca imi veti raspunde cu nu sau da. 534 00:57:41,125 --> 00:57:45,824 Daca veti fi de acord cu propunerea mea va veti revedea fratele sanatos. 535 00:57:46,345 --> 00:57:49,440 Pentru ce santajul asta? De ce atata rautate? 536 00:57:51,325 --> 00:57:53,517 Ce este binele? Ce este raul? 537 00:57:53,685 --> 00:57:57,578 Pentru mine binele este ceea ce vreau si ceea ce doresc. 538 00:57:58,805 --> 00:58:00,600 Sunteti libera! 539 00:58:02,045 --> 00:58:06,597 Dar nu vorbiti cu nimeni despre cele discutate! 540 00:58:07,245 --> 00:58:10,060 Viata fratelui d-voastra si a prietenilor d-voastra 541 00:58:10,505 --> 00:58:13,283 depinde de tacerea d-voastra. 542 00:58:14,205 --> 00:58:16,255 Ganditi-va bine! 543 00:58:30,525 --> 00:58:33,918 Haideti, luati ceva de scris! Hm, nu aud nimic. 544 00:58:33,965 --> 00:58:37,914 - Sunt chestiunile instalate? - Doua microfoane. 545 00:58:37,965 --> 00:58:41,562 Eu tot nu aud nimic. Atentie: vin! 546 00:58:53,285 --> 00:58:55,680 - Se plimba! - Da, da... 547 00:58:55,725 --> 00:58:57,816 Oh, fara galagie! 548 00:59:06,865 --> 00:59:08,162 INVITATIE 549 00:59:30,085 --> 00:59:33,903 "Marchizul de Rostelli va roaga sa il onorati cu prezenta d-voastra 550 00:59:33,945 --> 00:59:36,263 la Balul mascat de vineri, 27 septembrie 551 00:59:36,305 --> 00:59:39,000 bal ce va avea loc in palatul sau din Via Santa Margherita" 552 00:59:54,945 --> 00:59:58,738 - Cred ca face baie. - Are ceva pe ea? - Nu stiu, aud doar clipoceli. 553 01:00:01,625 --> 01:00:03,019 Da, poftim. 554 01:00:11,205 --> 01:00:15,678 - Pachetul tocmai a fost trimis pentru d-voastra. - Pentru mine? Sunteti sigura? 555 01:00:15,725 --> 01:00:19,264 - Desigur, domnisoara. - Puneti-l pe pat va rog. 556 01:00:20,125 --> 01:00:24,902 - Puneti-l pe pat... - Ce anume? - Habar nu am. 557 01:00:49,725 --> 01:00:53,042 Atentie, despacheteaza. Asa... Despacheteaza... 558 01:00:53,125 --> 01:00:57,198 - Ce anume despacheteaza? - E impachetat deci nu stiu. Dar ea despacheteaza. 559 01:01:12,065 --> 01:01:14,557 - Cine este? - Eu sunt. 560 01:01:15,405 --> 01:01:20,742 - Ce s-a intamplat? Unde ai fost? - Dar ce ai? Nu am lipsit mai mult de 5 minute si... 561 01:01:20,785 --> 01:01:23,878 Te caut de mai mult de o ora! 562 01:01:23,925 --> 01:01:27,478 - Oh, la la. Oh, la la! - Ce se intampla? 563 01:01:27,525 --> 01:01:30,318 Tipa unul la altul! 564 01:01:30,405 --> 01:01:36,123 - Deci unde ai fost si unde este Michou? - Pe Michou l-am lasat la prieteni 565 01:01:36,165 --> 01:01:38,544 care se intorc la Paris. - Unde e Michou? 566 01:01:38,625 --> 01:01:42,164 - De unde sa stiu? - Notati: la Paris la prieteni. 567 01:01:43,305 --> 01:01:44,999 Astia tipa de-a dreptul! 568 01:01:45,445 --> 01:01:49,763 - Te rastesti la mine de parca am fi casatoriti! - Spune-mi ce este! 569 01:01:50,005 --> 01:01:51,397 - Se intampla ceva! - Lasa-ma in pace! 570 01:01:51,445 --> 01:01:52,923 Ciudat comportament! 571 01:01:52,924 --> 01:01:54,524 E putin bizara femeia asta. 572 01:01:55,605 --> 01:01:58,744 - Lasa-ma in pace si dispari! - Unde ai fost in dupa-amiaza asta? 573 01:01:59,385 --> 01:02:04,203 De ce nu l-ai trimis pe comisarul ala sarac cu duhul sa ma caute? 574 01:02:04,245 --> 01:02:08,238 - Ce spune? - Asta nu va intereseaza! 575 01:02:08,185 --> 01:02:09,141 Veniti! 576 01:02:10,085 --> 01:02:11,363 Imi ajunge! Plec! 577 01:02:25,765 --> 01:02:29,759 Imi cer scuze insa comportamentul logodnicii d-voastra e mai mult decat ciudat. 578 01:02:30,005 --> 01:02:32,997 Ciudat... cui spuneti ...? Aici, cititi asta. 579 01:02:33,705 --> 01:02:37,200 Ce e asta? Bal mascat? Marchizul de Rostelli? 580 01:02:37,325 --> 01:02:39,817 - Foarte ciudat. - Asa consider si eu. 581 01:02:41,305 --> 01:02:45,157 Bine. De acum inainte preiau eu conducerea intregii actiuni. 582 01:03:14,905 --> 01:03:17,284 Va multumesc, Helene, ca ati venit. 583 01:04:21,085 --> 01:04:24,678 Schsch! Puneti-va mastile! Haideti! Puneti-va mastile! 584 01:04:24,745 --> 01:04:27,339 Repede! Sst! Sst! 585 01:05:12,625 --> 01:05:14,319 Nu ma atinge! 586 01:05:16,225 --> 01:05:17,716 - E totul pregatit? - Totul pregatit. 587 01:05:31,205 --> 01:05:34,382 - M-ati tradat cumva, Helene? - Nu, va jur! 588 01:05:37,325 --> 01:05:40,320 Si daca ati fi facut-o, mi-ar fi egal. 589 01:05:40,965 --> 01:05:43,102 Mi-a fost clar de la inceput ca veti vorbi 590 01:05:44,045 --> 01:05:48,419 sau ca veti fi, cel putin, urmarita. Asta a facut parte din planul meu. 591 01:05:49,265 --> 01:05:53,264 Prietenii d-voastra au venit cu totii insa au cazut in capcana. 592 01:05:54,985 --> 01:05:57,577 Nu va exista scapare pentru ei. 593 01:06:15,725 --> 01:06:19,284 - Ce se intampla? Dormiti? - Doar cu un ochi, cu cel deschis. 594 01:06:19,325 --> 01:06:23,496 O va rapi el din nou? De data asta va cadea in capcana. 595 01:06:24,245 --> 01:06:28,282 - Cand vom fi in gradina, sa aveti grija ca oaspetii sa danseze in cerc. - In cerc? 596 01:06:28,525 --> 01:06:32,155 Ii veti lua de mana si ii veti obliga sa danseze cu d-voastra. Urmati-ma. 597 01:06:36,125 --> 01:06:41,321 - Atentie e momentul. Il obligam sa danseze in cerc. Totul clar? 598 01:06:42,285 --> 01:06:45,078 Ce fel de oameni sunt astia? Sunt de la Interpol. 599 01:07:11,645 --> 01:07:15,638 Acum aveti grija! Trebuie sa il incercuim si sa il prindem de maini. De acord? 600 01:07:56,805 --> 01:08:01,401 - Ce asteptati de la mine? - Veti afla in curand. 601 01:08:16,965 --> 01:08:18,156 Asteptati. 602 01:08:44,705 --> 01:08:48,444 - I-a electocutat pe cei de la Interpol. - Dragul meu! 603 01:08:48,685 --> 01:08:51,380 - Oh, iubitul meu! - Nu acum,sa fugim! 604 01:08:52,365 --> 01:08:54,758 Intoarceti-va! Inapoi! Luati-o pe Helene cu voi! 605 01:09:27,605 --> 01:09:31,015 - Merge? - Mai repede, dracia dracului! 606 01:09:32,165 --> 01:09:33,479 Atentie! De ce? 607 01:09:33,525 --> 01:09:34,619 Opriti-va! 608 01:09:40,325 --> 01:09:43,304 Merge la fix! Urmati-ma! Din nou! 609 01:11:05,850 --> 01:11:06,342 Hei! 610 01:11:09,330 --> 01:11:11,308 Ei, ce chestie! 611 01:11:17,930 --> 01:11:18,827 Bertrand! 612 01:11:19,630 --> 01:11:20,943 Bertrand! 613 01:11:21,490 --> 01:11:22,587 Bertrand! 614 01:11:24,770 --> 01:11:28,565 - Unde suntem de fapt? - Bertrand! Bertrand! 615 01:11:29,170 --> 01:11:32,988 - Bertrand! Au! Sunteti nebun? - Scuze, am visat ca 616 01:11:33,030 --> 01:11:36,307 cineva ma lua la bataie. - Uitati-va! Uitati-va la asta. 617 01:11:39,130 --> 01:11:43,559 Ce parere aveti? Ne-au drogat, ne-au adormit. 618 01:11:43,710 --> 01:11:47,028 - Acum chiar ca am incurcat-o! - Cu siguranta ca aici suntem la Fantomas. 619 01:11:47,070 --> 01:11:50,788 - La asta nici ca m-as fi gandit!... - Michou este si el tinut prizonier aici. 620 01:11:51,130 --> 01:11:54,122 Michou? Deci, Fantomas l-a rapit! 621 01:11:55,050 --> 01:11:59,102 - L-ar fi omorat daca as fi povestit! - Merge totul la fix 622 01:11:59,150 --> 01:12:03,289 - Pentru el, pentru mine, pentru noi, pentru noi toti. - Domnule comisar, nu e momentul. 623 01:12:03,330 --> 01:12:05,625 Intr-un fel tot vom iesi noi de aici. Insa cum? 624 01:12:07,890 --> 01:12:09,882 Sa incercam asta... 625 01:12:27,890 --> 01:12:30,727 - Incercati. - Nu imi e sete. 626 01:12:30,770 --> 01:12:33,362 Cu toate astea, cred ca e foarte bun. 627 01:12:36,730 --> 01:12:38,808 - E foarte bun. - Da incoace! 628 01:12:42,210 --> 01:12:46,999 Splendid! Acum hai sa ne uitam la asta. Nu, pentru baut nu avem timp. Inainte! 629 01:12:48,770 --> 01:12:51,862 - Ce mai e si asta? - Televizoare. 630 01:12:51,950 --> 01:12:55,243 - Ca sa vezi... atoatestiutorule! - Da... si asta? 631 01:12:55,890 --> 01:12:56,968 Ce sunt astea? 632 01:13:21,370 --> 01:13:25,265 - Nu va mai atingeti de nimic. Ati inteles? - Nu. 633 01:13:26,690 --> 01:13:27,482 Da. 634 01:13:32,390 --> 01:13:36,989 Buna dimineata, prietenii mei. In cateva minute va voi sta la dispozitie. 635 01:14:11,870 --> 01:14:15,722 - E ciudat. Nici macar o fereastra. - Da, aveti dreptate. 636 01:14:15,770 --> 01:14:20,020 Probabil ca suntem intr-un loc de pe vreun munte. Deja imi tiuie urechile! 637 01:14:44,310 --> 01:14:47,302 - Rechini. - Foarte ciudat! 638 01:14:52,690 --> 01:14:56,779 De aici putem trage concluzia logica ca iesirea se afla acolo sus! 639 01:15:03,110 --> 01:15:06,203 Sper ca va simtiti bine, prietenii mei. 640 01:15:07,970 --> 01:15:12,446 Da, mi-am construit casa in craterul unui vulcan stins si scufundat. 641 01:15:12,490 --> 01:15:15,585 In mijlocul ruinelor unui vechi oras distrus. 642 01:15:16,970 --> 01:15:21,664 Cred ca asta se potriveste cu firea d-voastra romantica, draga mea Helene. 643 01:15:26,730 --> 01:15:30,079 Eu am nevoie de aceasta liniste de retragere pentru a putea 644 01:15:30,130 --> 01:15:33,925 sa imi continui nederanjat experimentele la care lucrez. 645 01:15:36,750 --> 01:15:40,501 Sa nu uit... voi avea nevoie de ajutorul d-voastra domnii mei. 646 01:15:41,330 --> 01:15:44,926 Aveti bunavointa de a-mi urma asistentii? 647 01:15:50,290 --> 01:15:52,084 Hai, inaintati! 648 01:16:04,970 --> 01:16:07,646 Fiti fara grija, draga mea Helene. 649 01:16:08,290 --> 01:16:11,383 Bucurati-va caci in curand va veti revedea fratele. 650 01:16:17,130 --> 01:16:19,122 Eu imi respect intotdeauna cuvantul. 651 01:17:03,131 --> 01:17:07,124 Hai, avanseaza! In jos! Hei, incet! In sus sau in jos? 652 01:17:07,171 --> 01:17:10,764 Pune-i centura! Lasati-ma in pace, sunt politist! 653 01:17:13,811 --> 01:17:15,604 Ai face mai bine daca ai tace. 654 01:17:15,791 --> 01:17:20,584 Helene, viata fratelui si a prietenilor tai... 655 01:17:21,311 --> 01:17:25,104 depinde doar de tine. - Pentru ce cruzimea asta? 656 01:17:25,711 --> 01:17:27,050 Cruzime? 657 01:17:28,191 --> 01:17:30,486 Aici e vorba de un experiment stiintific. 658 01:17:30,951 --> 01:17:34,030 Un experiment la care eu visez de mult timp. 659 01:17:41,171 --> 01:17:45,464 Domnii mei, va aflati in cea mai buna companie. 660 01:17:45,931 --> 01:17:50,121 Profesorul Lefevre a intalnit aici vechiul coleg pe prof Marchand. 661 01:17:50,671 --> 01:17:54,389 Sub aceste cupole lucreaza acum, respectandu-mi dorintele, 662 01:17:54,431 --> 01:17:57,149 cei mai renumiti savanti. 663 01:17:57,150 --> 01:17:59,250 Stiti ca in zilele noastre putem 664 01:17:59,291 --> 01:18:02,662 sa pastram in viata capul despartit de corp al unui animal. 665 01:18:03,411 --> 01:18:08,510 M-am hotarat sa testez acest experiment si pe oameni. 666 01:18:10,191 --> 01:18:13,409 Veti petrece momente extraordinare. 667 01:18:13,851 --> 01:18:17,269 Si daca aceasta zi memorabila se va dovedi ca e ultima voastra zi 668 01:18:17,311 --> 01:18:23,204 veti muri macar cu consolarea ca ati fost pioneri ai stintei. 669 01:18:24,431 --> 01:18:28,022 Mai aveti putina rabdare. Vin imediat. 670 01:18:30,371 --> 01:18:38,521 Imagineaza-ti ca aceste capete lipsite de corp ne vor impartasi impresiile si starea lor? 671 01:18:41,711 --> 01:18:43,005 Ce oroare! 672 01:18:44,111 --> 01:18:47,604 - Inca puteti opri acest experiment! - Cum asa? 673 01:18:47,891 --> 01:18:50,361 Dupa disparitia lady Beltham 674 01:18:51,611 --> 01:18:54,106 am nevoie de cineva care sa imi fie alaturi. 675 01:18:55,631 --> 01:18:58,126 Mi-ar face placere, Helene, daca ati fi d-voastra aceea. 676 01:18:59,031 --> 01:19:03,926 Si daca ati veni de buna voie la mine si mi-ati ramane alaturi. 677 01:19:04,891 --> 01:19:07,186 Va dau acum timp sa va ganditi la asta. 678 01:19:07,831 --> 01:19:11,829 In acest timp il voi aduce pe fratele d-voastra pentru a va demonstra 679 01:19:11,871 --> 01:19:16,066 ca imi respect intotdeauna promisiunile! 680 01:19:29,871 --> 01:19:32,667 Nu fi asa nerabdator, omule! Seful va veni in curand! 681 01:19:34,631 --> 01:19:36,709 - Asculta, dragul meu... - Ce? 682 01:19:38,711 --> 01:19:42,590 - Tu esti un om cu inima... - Tine-ti gura! 683 01:19:46,231 --> 01:19:50,824 - Dar este o problema de simpatie, telepatie... - Ajunge! 684 01:19:50,931 --> 01:19:55,804 Nu poti sa refuzi unei victime a stintei o ultima tigare. 685 01:19:56,151 --> 01:19:58,429 Poate si la o sticla de sampanie? 686 01:19:58,471 --> 01:20:01,964 - Sau dansatoare? - Am propriile mele tigari. 687 01:20:01,971 --> 01:20:06,089 Aici in buzunarul de la pantaloni, trei bucati in pachet. Fiti macar o data omenos! 688 01:20:06,111 --> 01:20:07,402 Serviti-va! 689 01:20:09,451 --> 01:20:13,904 Una pentru tine, una pentru el 690 01:20:14,451 --> 01:20:16,045 si una pentru mine. 691 01:20:39,651 --> 01:20:42,446 Declansatorul e fixat pentru 19 secunde. 692 01:20:50,351 --> 01:20:54,729 13... Hei, ce aveti? 693 01:20:55,211 --> 01:20:58,004 Esti foarte palid si tu la fel! Uitati-va la voi cum aratati! 694 01:20:58,005 --> 01:20:59,705 Uitati-va la voi! 695 01:21:03,931 --> 01:21:05,725 Atentie, paznicul! 696 01:21:10,011 --> 01:21:12,403 I-am facut! I-am pacalit! 697 01:21:12,471 --> 01:21:13,866 Hai, repede! Suntem salvati! 698 01:21:13,911 --> 01:21:18,584 Grabiti-va! E vorba de secunde! 699 01:21:21,631 --> 01:21:27,600 Multe multumiri. Multumesc, atentul meu Bertrand. 700 01:21:27,651 --> 01:21:29,144 Va rog, fara gratulari pripite. 701 01:21:29,671 --> 01:21:33,628 Am fost capabili sa construim in secret un aparat de transmisie a undelor telepatice. 702 01:21:33,671 --> 01:21:39,340 Din pacate trebuie sa marturisim ca raza sa de actiune e de doar 15-16 m. 703 01:21:39,691 --> 01:21:42,430 In situatia noastra e mai bine decat nimic. Si functioneaza cu adevarat? 704 01:21:42,471 --> 01:21:48,521 Dupa cum v-am spus am lucrat mult. Convingeti-va! Veniti mai aproape. 705 01:21:49,251 --> 01:21:50,703 Mai repede! 706 01:21:52,251 --> 01:21:53,545 Si mai repede! 707 01:21:53,611 --> 01:21:57,903 Da-mi arma ta! Incet. 708 01:21:58,251 --> 01:22:02,346 Mai aproape, inca cativa pasi! 709 01:22:02,451 --> 01:22:05,846 Urca-te acolo, urcati-va! 710 01:22:09,751 --> 01:22:13,246 Acum inchideti ochii si dormiti. 711 01:22:14,091 --> 01:22:16,283 - Dracia dracului! Senzational! - Sunteti multumit? 712 01:22:17,731 --> 01:22:20,127 Acum trebuie sa o eliberam pe Helene! 713 01:22:43,411 --> 01:22:47,806 Deci, Hélene? Spuneti-mi hotararea d-voastra! 714 01:22:57,171 --> 01:22:58,449 Jos armele! 715 01:23:00,331 --> 01:23:04,549 Datorita muncii fortate pentru tine am putut construi in secret o arma 716 01:23:04,591 --> 01:23:08,160 impotriva careia tu nu poti face nimic si pe care noi o vom folosi acum. Fii atent! 717 01:23:09,411 --> 01:23:12,903 Veniti mai aproape, prieteni! Mai aproape! 718 01:23:13,291 --> 01:23:17,584 Lasati armele la podea si iesiti! Si mai repede! 719 01:23:36,491 --> 01:23:39,484 Nu trageti! Nu trageti! Il vreau viu! 720 01:25:31,951 --> 01:25:36,044 Acolo jos alearga Fantomas! Haideti, urmariti-l! 721 01:26:18,571 --> 01:26:21,063 Priviti ! Am o idee! Veniti! 722 01:26:35,711 --> 01:26:39,003 Urcati cu totii! Sa-i dam bice! 723 01:26:39,951 --> 01:26:40,843 Urcati cu totii! 724 01:26:45,644 --> 01:26:47,644 Hotii! Hotii! 725 01:26:57,991 --> 01:27:01,943 Mai repede, cu vechitura asta nu vom reusi niciodata! 726 01:27:01,991 --> 01:27:06,084 Vitezometrul merge pana la 200! 727 01:27:06,551 --> 01:27:09,129 Mai repede, mai repede! 728 01:27:47,551 --> 01:27:51,344 - La viteza asta nu vom reusi niciodata! - Tineti-va bine! 729 01:27:51,791 --> 01:27:53,207 O luam pe scurtatura! 730 01:28:11,231 --> 01:28:14,782 Haideti, luati-o la dreapta! Stop! La dreapta si da-i bice! 731 01:28:31,931 --> 01:28:34,144 Mai repede! Pe drum! La stanga! Mai repede! 732 01:28:46,011 --> 01:28:50,888 - Inca 20 de m si il am in raza de actiune. - De data asta nu are avion sa-l scape. 733 01:29:38,071 --> 01:29:42,730 Ati mai pomenit asa ceva? Acolo! Un avion! Mai repede! 734 01:29:42,751 --> 01:29:44,529 Trebuie sa il prindem! 735 01:29:51,011 --> 01:29:52,905 Mai repede, mai repede! 736 01:29:53,791 --> 01:29:58,184 Politia,va reconditionez aparatul! Urmariti masina aceea! 737 01:30:05,751 --> 01:30:07,509 Mai repede! Mai repede! 738 01:30:12,391 --> 01:30:15,781 - Zburati mai repede! - Luati mainile de pe volan! 739 01:30:25,231 --> 01:30:26,984 Mai repede, mai aproape! 740 01:30:30,571 --> 01:30:32,869 - Trebuie sa te apropi la 15 metri. - De ce ? 741 01:30:32,870 --> 01:30:35,070 Daca ajunge in raza de actiune il pot face sa aterizeze. 742 01:30:35,511 --> 01:30:39,588 - Mai aproape, apropiati-va mai mult de el! - La naiba cu asta! 743 01:30:53,171 --> 01:30:54,662 Mai aproape, la naiba! 744 01:30:57,754 --> 01:30:59,990 Parca vad ca iar ne scapa! La fel ca anul trecut! 745 01:31:02,034 --> 01:31:03,726 Voi deschide usa! 746 01:31:05,354 --> 01:31:09,247 - Sunteti nebun? - Ce as mai putea sa fad?! 747 01:31:09,274 --> 01:31:12,689 - Va este rau? Fiti serios! - Imi este indiferent! - Ati putea cadea din avion! 748 01:31:14,334 --> 01:31:18,646 Puneti-va macar parasuta. Uite una, luati-o pe asta. 749 01:31:17,394 --> 01:31:23,112 - Mergeti mai aproape. Grabiti-va! - DA! DA! DA! 750 01:31:30,038 --> 01:31:35,487 - Mai repede, trebuie sa il prindeti! - Nu aveti inca prinsa parasuta! 751 01:31:35,958 --> 01:31:39,712 Si mai aproape, inca un pic si mai putin... 752 01:31:39,758 --> 01:31:44,109 - V-ati uitat parasuta! - Nu se poate! - Asta e doar sacul ei! 753 01:31:44,158 --> 01:31:47,751 - Imi e egal. - Dar fara parasuta... - Nu-mi pasa! 754 01:31:47,818 --> 01:31:51,071 Gata, mi-ajunge, vin... 755 01:31:55,758 --> 01:31:58,252 Ahhhh! Ahhhh! 756 01:32:05,198 --> 01:32:07,177 Trebuie sa-l ajung! 757 01:32:14,478 --> 01:32:16,356 Aici sunt! 758 01:32:18,792 --> 01:32:21,370 Ajutor, nu stiu sa zbor! 759 01:32:28,832 --> 01:32:30,426 Asteptati-ma! 760 01:32:30,432 --> 01:32:32,124 Soooosesc! 761 01:32:55,472 --> 01:32:56,565 In sfarsit! Tineti-ma bine! 762 01:32:56,592 --> 01:32:57,686 Nu-mi dati drumul! 763 01:33:31,012 --> 01:33:34,986 Te voi prinde eu intr-o buna zi, Fantomas! Si vei fi pedepsit! 764 01:33:35,732 --> 01:33:40,225 Fantomas, te voi gasi si vei fi pedeapsit! Ah!Ahhh! 765 01:33:54,226 --> 01:33:57,826 Imaginile aeriene in cadere libera au fost filmate pentru prima oara de operatorul-parasutist: 766 01:33:57,827 --> 01:34:02,243 JEAN-JACQUE DUBOURG 767 01:34:03,243 --> 01:34:13,243 Downloaded From www.MySubtitles.com