1
00:00:14,000 --> 00:00:16,465
Oh, nu, nu se poate.
2
00:00:16,500 --> 00:00:19,800
Trebuie să fi fost lăsat aici de
cei care s-au mutat.
3
00:00:19,835 --> 00:00:22,265
Poate.
4
00:00:22,300 --> 00:00:26,900
Poate nu a făcut ceva asa de frumos.
5
00:00:29,000 --> 00:00:32,700
Mă marchează de fiecare dată.
6
00:00:32,735 --> 00:00:35,165
Mă culc.
Noapte bună.
7
00:00:35,200 --> 00:00:37,065
- Noapte bună, dragă.
- Noapte bună.
8
00:00:37,100 --> 00:00:40,100
- Noapte bună.
- I-ai spus noapte bună mamei?
9
00:00:40,135 --> 00:00:42,267
Noapte bună, mama.
10
00:00:42,302 --> 00:00:44,365
Noapte bună, păpusă.
11
00:00:44,400 --> 00:00:48,200
E vremea să ne culcăm cu totii.
12
00:00:51,100 --> 00:00:53,100
Cine vrea niste înghetată? Sara?
13
00:00:53,135 --> 00:00:55,465
Pot?
14
00:00:55,500 --> 00:00:58,300
Eu vreau putină.
Si tu, tati?
15
00:00:58,335 --> 00:01:00,200
Nu, multumesc.
16
00:01:27,800 --> 00:01:30,300
Era cam congelată, asa că
am pus multă ciocolată
17
00:01:33,800 --> 00:01:36,065
Tati, ti-am făcut si tie una.
18
00:01:36,100 --> 00:01:38,900
- ti-am spus că nu vreau.
- Sigur că vrei.
19
00:01:38,935 --> 00:01:41,065
Mereu vrei.
20
00:01:41,100 --> 00:01:44,400
Vino cu mine, Sara.
O să mă ajuti să o termin pe a mea.
21
00:01:47,100 --> 00:01:49,965
Du asta sus, încuie usa si
rămâi acolo.
22
00:01:50,000 --> 00:01:52,750
- Trebuie să mă spăl pe dinti.
- Nu în seara asta.
23
00:01:52,785 --> 00:01:55,500
Nu lăsa pe nimeni înăuntru,
nici pe tati. Bine?
24
00:01:55,535 --> 00:01:57,700
- Bine.
- Bine. Fuguta.
25
00:02:07,600 --> 00:02:09,465
Ce-i faci?
26
00:02:09,500 --> 00:02:12,600
- Nimic. Se duce la culcare.
- Stai putin.
27
00:02:12,635 --> 00:02:15,117
- Ce e asta?
- Ce?
28
00:02:15,152 --> 00:02:17,565
De ce esti îmbrăcată?
29
00:02:17,600 --> 00:02:19,950
Esti îmbrăcată pe sub pijama?
30
00:02:19,985 --> 00:02:22,265
- Ce pui la cale?
- Nimic.
31
00:02:22,300 --> 00:02:25,800
Ce naiba plănuiesti?
Unde crezi că te duci?
32
00:02:25,835 --> 00:02:27,865
Spune-mi!
33
00:02:27,900 --> 00:02:31,700
911- posibilă problemă lângă
intersectia lui Lamp si Terminal.
34
00:02:31,735 --> 00:02:35,500
Oricine e în vecinătate, căutati
o femeie în cămasă de noapte.
35
00:02:38,000 --> 00:02:40,600
Uite-o.
36
00:02:45,300 --> 00:02:48,500
Stai pe linie.
37
00:02:48,535 --> 00:02:51,700
Stai... pe linie.
38
00:02:51,735 --> 00:02:53,265
Domnisoară.
39
00:02:53,300 --> 00:02:57,500
- Doamnă. Stai, doamnă.
- Stai pe linie.
40
00:02:57,535 --> 00:02:59,300
Doamnă, trebuie să vorbim.
Doamnă?
41
00:02:59,400 --> 00:03:04,000
Stai pe linie.
42
00:03:47,500 --> 00:03:52,500
Cele mai crude minciuni sunt
adesea spuse în tăcere.
43
00:04:06,300 --> 00:04:08,650
Alo?
44
00:04:08,685 --> 00:04:11,000
O clipă.
45
00:04:15,800 --> 00:04:17,700
E pentru tine.
46
00:04:39,700 --> 00:04:41,465
Bună.
47
00:04:41,500 --> 00:04:43,665
Sunt Caterine Black.
48
00:04:43,700 --> 00:04:46,550
Sunt lucrător social.
Esti Connie Bangs?
49
00:04:46,585 --> 00:04:49,400
Da, el e fratele meu Larry
si sora mea Rut.
50
00:04:51,100 --> 00:04:54,365
- Bună.
- Scuze pentru tot.
51
00:04:54,400 --> 00:04:57,400
- Scuze pentru ce?
- Pentru deranj.
52
00:04:57,435 --> 00:04:59,865
Stii, cauzat de toti.
53
00:04:59,900 --> 00:05:02,565
Femeia asta e aici să te ajute.
54
00:05:02,600 --> 00:05:05,400
Dacă te pot ajuta cu ceva, Connie...
55
00:05:05,435 --> 00:05:07,265
vreau să o fac.
56
00:05:07,300 --> 00:05:11,800
Dacă vrei să vorbim singure...
57
00:05:11,835 --> 00:05:14,765
e alegerea ta.
58
00:05:14,800 --> 00:05:19,100
Orice am discuta, rămâne între noi.
59
00:05:23,100 --> 00:05:25,365
ti-au spus ceva despre problema mea?
60
00:05:25,400 --> 00:05:28,400
Mi s-a spus că nu e problema ta.
E a tatălui tău.
61
00:05:28,435 --> 00:05:31,365
Oh!
62
00:05:31,400 --> 00:05:33,265
Nimeni nu va crede asta.
63
00:05:33,300 --> 00:05:35,465
- De ce?
- Din cauza a cine este el.
64
00:05:35,500 --> 00:05:39,400
Joe Bangs, Dl. Camera de Comert,
si toate astea.
65
00:05:39,435 --> 00:05:42,100
De ce să nu creadă?
66
00:05:43,800 --> 00:05:46,700
A trecut asa multă vreme.
67
00:05:47,600 --> 00:05:49,600
De când face asta, Connie?
68
00:05:49,700 --> 00:05:51,800
Oh, um...
69
00:05:53,300 --> 00:05:55,300
de 23 de ani.
70
00:06:00,600 --> 00:06:05,300
Iată-mă, am 32 de ani
si nu am spus nimănui.
71
00:06:07,700 --> 00:06:11,100
Oamenii păstrează secrete
din multe motive, Connie.
72
00:06:11,135 --> 00:06:14,500
Toti cei care te cunosc si te iubesc
înteleg asta.
73
00:06:18,800 --> 00:06:21,100
Vom face ceea ce este corect.
74
00:06:21,135 --> 00:06:23,000
Vom fi lângă Connie.
75
00:06:25,000 --> 00:06:27,500
Vrei să vorbim?
76
00:06:29,100 --> 00:06:31,600
O parte din mine doreste asta.
77
00:06:31,635 --> 00:06:33,500
Care parte din tine?
78
00:06:36,200 --> 00:06:39,300
Partea din mine care îl vrea mort.
79
00:06:41,100 --> 00:06:43,765
Nici într-o sută ani.
80
00:06:43,800 --> 00:06:45,850
Am mai văzut cazuri din astea.
Nimeni nu le vrea.
81
00:06:45,885 --> 00:06:47,900
Nici chiar cele bune, si
acesta nu este unul bun.
82
00:06:47,935 --> 00:06:50,065
E o crimă.
83
00:06:50,100 --> 00:06:52,400
Asa si trebuie să fie, dar
statul are o limitare statutorie...
84
00:06:52,500 --> 00:06:55,100
de trei ani după împlinirea de către
acuzator a vârstei de 18 ani.
85
00:06:55,135 --> 00:06:57,000
Victima ta a întârziat vreo 10 ani.
86
00:06:57,035 --> 00:06:58,865
Atunci judeca-l ca pe un viol.
87
00:06:58,900 --> 00:07:01,400
Au verificat-o pentru viol, seara trecută.
Rezultatele au fost negative.
88
00:07:01,435 --> 00:07:03,600
Asta s-a întâmplat de când
avea opt ani.
89
00:07:03,635 --> 00:07:06,365
Îmi pare rău. Chiar îmi pare rău.
90
00:07:06,400 --> 00:07:11,300
Ai idee cu ce secrete a trebuit să trăiască
în ultimii 20 de ani?
91
00:07:11,335 --> 00:07:13,700
Stii de cât e nevoie să tii
totul înăuntrul tău?
92
00:07:15,000 --> 00:07:17,100
tie ti-a spus ceva?
93
00:07:18,000 --> 00:07:19,700
E nevoie de timp.
94
00:07:19,800 --> 00:07:22,300
ti-a spus despre vreun trecut
de boli mentale?
95
00:07:22,335 --> 00:07:25,165
Nu! Uite. Treaba mea e să ajut victima.
96
00:07:25,200 --> 00:07:28,600
Îmi fac treaba. Vreau ca si tu
să ti-o faci pe a ta.
97
00:07:30,500 --> 00:07:33,065
Lasă-mă să-ti ofer cel mai plauzibil
scenariu.
98
00:07:33,100 --> 00:07:35,200
Începem să ne judecăm,
si apărarea găseste o cale...
99
00:07:35,235 --> 00:07:37,200
să lege cazul de vreo disfunctie în familie.
100
00:07:37,300 --> 00:07:40,300
Dacă nu ne anulează cazul, acuzatul
ia pedeapsă de trei ani cu suspendare...
101
00:07:40,335 --> 00:07:42,800
si noi irosim o groază de bani ai
contribuabililor.
102
00:07:42,835 --> 00:07:44,700
Si ce legătură are asta cu victimă?
103
00:07:44,800 --> 00:07:47,465
Vrei să vezi faptele triste?
104
00:07:47,500 --> 00:07:49,700
E o familie drăgută, de clasă mijlocie.
105
00:07:49,735 --> 00:07:52,265
Tatăl e un om de afaceri local.
106
00:07:52,300 --> 00:07:56,000
Cine va crede că o femeie de 32 de ani
nu ar fi plecat, pur si simplu?
107
00:07:56,035 --> 00:07:58,900
- Te-ai întrebat asta?
- Nu, pentru că stiu răspunsul.
108
00:07:58,935 --> 00:08:01,400
Si de asta o să mă ajuti
să instrumentez cazul...
109
00:08:01,435 --> 00:08:04,067
sau trec peste capul tău si
cer un juriu.
110
00:08:04,102 --> 00:08:06,700
Pentru că dacă tatăl femeii nu e închis...
111
00:08:06,735 --> 00:08:08,700
asta o să continue încă 20 de ani.
112
00:08:08,735 --> 00:08:11,800
Sau cineva va muri.
113
00:08:16,800 --> 00:08:20,400
O să programez o evaluare psihiatrică
a victimei.
114
00:08:22,500 --> 00:08:24,800
Multumesc.
115
00:08:27,100 --> 00:08:30,400
Bună, Bob. Multumesc că ai venit.
Sunt sigur că esti ocupat.
116
00:08:30,435 --> 00:08:32,400
Nu, eram cam îngrijorat pentru tine...
117
00:08:32,435 --> 00:08:34,265
pentru cum a sunat mesajul tău.
118
00:08:34,300 --> 00:08:37,800
E unul dintre cazurile
care te marchează.
119
00:08:37,835 --> 00:08:39,700
Da.
120
00:08:43,600 --> 00:08:46,800
Tipul, tatăl, stii ceva
despre el?
121
00:08:46,835 --> 00:08:48,865
- Joe Bangs?
- Da.
122
00:08:48,900 --> 00:08:51,065
E un fel de baron local.
123
00:08:51,100 --> 00:08:53,700
A candidat pentru primărie în urmă
cu câtiva ani.
124
00:08:53,735 --> 00:08:56,800
- Nu e un tip nepopular.
- Ce spui?
125
00:08:56,900 --> 00:09:00,965
Spun doar...
126
00:09:01,000 --> 00:09:03,700
Am vorbit cu procurorul adjunct despre asta.
127
00:09:03,735 --> 00:09:05,767
Nu îi place cazul.
128
00:09:05,802 --> 00:09:07,800
E un caz oribil, Bob.
129
00:09:07,900 --> 00:09:11,000
Dar Joe Bangs are o fetită de opt ani
care locuieste în casă cu el.
130
00:09:11,035 --> 00:09:14,100
Are aceeasi vârstă ca si Connie
când a început să îi facă asta.
131
00:09:14,135 --> 00:09:16,417
De ce nu se duc acolo Serviciile Sociale?
132
00:09:16,452 --> 00:09:18,700
Până nu fac evaluare psihică a victimei...
133
00:09:18,735 --> 00:09:20,800
nu consideră că au destule probe.
134
00:09:25,200 --> 00:09:28,200
Si ce ai vrea să fac eu?
135
00:09:33,800 --> 00:09:36,300
Shh.
136
00:09:42,500 --> 00:09:46,600
Pleacă.
137
00:09:55,200 --> 00:09:57,165
- Da?
- Dnă. Bangs?
138
00:09:57,200 --> 00:09:59,365
- Da.
- Sunt Caterine Black...
139
00:09:59,400 --> 00:10:01,300
de la programul de Asistentă a Victimelor
din Seattle.
140
00:10:01,335 --> 00:10:04,600
El e detectivul Bletcher.
Sotul e acasă?
141
00:10:04,635 --> 00:10:06,465
Nu, nu e aici.
142
00:10:06,500 --> 00:10:11,000
- Se întoarce în curând?
- Nu-mi dau seama.
143
00:10:11,035 --> 00:10:13,867
Stii de ce suntem aici, doamnă Bangs?
144
00:10:13,902 --> 00:10:16,700
- De ce?
- Fiica ta Sara e aici?
145
00:10:18,000 --> 00:10:21,365
- Nu.
- Iesiti de pe proprietatea mea!
146
00:10:21,400 --> 00:10:24,150
- Dl. Bangs.
- Nu avem nimic de spus. Lăsati-ne în pace!
147
00:10:24,185 --> 00:10:26,900
- Trebuie să vorbesc cu Sara.
- Îmi faci familia de rusine.
148
00:10:26,935 --> 00:10:30,600
Nu ai niciun drept. Iesi de aici!
149
00:10:35,700 --> 00:10:37,600
Dle. Bangs.
150
00:10:43,100 --> 00:10:45,850
Haide, dle. Bangs.
Deschide.
151
00:10:45,885 --> 00:10:48,600
Deschide usa, dle. Bangs.
152
00:10:54,100 --> 00:10:57,965
Stii ce fac?
Stii ce vor?
153
00:10:58,000 --> 00:11:00,200
Sora ta vrea să îi facă rău lui tati.
154
00:11:00,235 --> 00:11:02,000
Vrei să-i faci rău lui tati?
155
00:11:02,035 --> 00:11:04,100
Nu.
156
00:11:18,000 --> 00:11:20,700
As vrea să văd raportul întreg cât
mai curând posibil.
157
00:11:20,735 --> 00:11:22,600
Multumesc.
158
00:11:24,100 --> 00:11:27,700
Nu pierzi nici o clipă când
enervezi oamenii?
159
00:11:27,735 --> 00:11:28,065
Poftim?
160
00:11:28,100 --> 00:11:30,400
Am fost sunata că te-ai dus
acasă la Bangs...
161
00:11:30,500 --> 00:11:33,965
- Si le-ai dat o gaură în usă?
- Cred că glumesti.
162
00:11:34,000 --> 00:11:36,500
- Sunt sigur că e mai mult de spus.
- Da, cum ar fi adevărul.
163
00:11:36,535 --> 00:11:38,600
Nu s-au lansat acuzatii încă si
până nu o facem...
164
00:11:38,635 --> 00:11:40,500
nu îmi usurezi deloc munca.
165
00:11:40,600 --> 00:11:42,600
Cum ti-as mai putea usura munca?
166
00:11:46,600 --> 00:11:48,900
Psihologul trebuie să termine
cu Connie Bangs.
167
00:11:48,935 --> 00:11:49,165
Si?
168
00:11:49,200 --> 00:11:52,650
O să ne dea un raport
complet în câteva zile...
169
00:11:52,685 --> 00:11:56,100
dar am găsit ceva, ceva ce-ar
trebui să stii.
170
00:11:57,300 --> 00:12:00,800
- Ce?
- Fiica cea mică, Sara...
171
00:12:00,835 --> 00:12:04,300
credem că e de fapt a lui Connie.
172
00:12:06,400 --> 00:12:10,800
- Cine e tatăl?
- Tatăl.
173
00:12:13,500 --> 00:12:15,400
Joe Bangs.
174
00:12:17,800 --> 00:12:19,700
Oh, Doamne.
175
00:13:04,300 --> 00:13:06,700
- Caterine.
- Ce faci?
176
00:13:08,100 --> 00:13:09,600
Frank.
177
00:13:12,400 --> 00:13:15,200
- Cât e ceasul?
- Dimineată.
178
00:13:16,700 --> 00:13:19,900
O să îmi închid ochii.
179
00:13:19,935 --> 00:13:22,465
Lucram.
180
00:13:22,500 --> 00:13:24,900
- Eram asa de îngrijorat.
- Unde e Jordan?
181
00:13:24,935 --> 00:13:28,365
La familia Meredit.
E bine.
182
00:13:28,400 --> 00:13:32,300
Îmi pare rău.
Nu am vrut a te îngrijorez.
183
00:13:32,335 --> 00:13:34,300
E în regulă.
184
00:13:35,300 --> 00:13:37,400
Abia m-am trezit,
si nu erai acolo.
185
00:13:37,435 --> 00:13:41,200
- E cazul asta.
- Înteleg.
186
00:13:45,000 --> 00:13:47,900
Încercăm să găsim o modalitate legală de
a o scoate pe fiica cea mică din casă.
187
00:13:47,935 --> 00:13:50,800
E foarte greu să faci tribunalul
să facă asta.
188
00:13:50,835 --> 00:13:53,665
Si evaluarea psihiatrică a tatălui?
189
00:13:53,700 --> 00:13:57,600
Nu pot să o cer până nu primesc
"validarea cererii",
190
00:13:57,635 --> 00:14:00,600
bazată pe evaluarea psihiatrică a victimei.
191
00:14:00,635 --> 00:14:02,667
Si femeia, victima?
192
00:14:02,702 --> 00:14:04,665
Va depune mărturie?
193
00:14:04,700 --> 00:14:07,200
Nu prea vrea, dar
numai pentru că e asa de greu.
194
00:14:08,600 --> 00:14:10,600
Oh! La naiba!
195
00:14:10,700 --> 00:14:13,600
Trebuie să mă întâlnesc cu ea acasă
la sora ei în jumătate de oră.
196
00:14:13,635 --> 00:14:16,817
Oh, îmi pare rău.
197
00:14:16,852 --> 00:14:20,000
O să te sun eu.
198
00:14:21,400 --> 00:14:24,800
Spune-i...Spune-i lui Jordan
că mi-e dor de ea...
199
00:14:24,900 --> 00:14:26,900
si trebuie să plec.
200
00:14:26,935 --> 00:14:29,600
Du-te.
201
00:14:55,100 --> 00:14:58,600
- Bună. Scuze că am întârziat.
- Bună.
202
00:14:58,635 --> 00:15:02,100
Mă întrebam dacă te-ai întâlnit cu Connie.
203
00:15:02,135 --> 00:15:04,365
- Să mă întâlnesc cu ea?
- Da.
204
00:15:04,400 --> 00:15:08,550
A plecat să se plimbe acum jumătate de oră.
Stia că vii.
205
00:15:08,585 --> 00:15:12,700
Poate a fost prinsă în ploaie
si asteaptă să se termine.
206
00:15:12,735 --> 00:15:16,167
Dar nu cred că avea bani de telefon la ea.
207
00:15:16,202 --> 00:15:19,465
- Vrei să mergi să o cauti?
- Păi, hai să -
208
00:15:19,500 --> 00:15:23,000
Nu. Nu vreau să creadă că a trecut
de la un maniac manipulator
209
00:15:23,035 --> 00:15:25,000
la altul, stii?
210
00:15:28,700 --> 00:15:31,465
ti-a spus multe?
211
00:15:31,500 --> 00:15:33,400
Nu are prea multe să-mi spună.
212
00:15:33,435 --> 00:15:36,565
De când stii?
213
00:15:36,600 --> 00:15:39,200
De când aveam opt ani.
214
00:15:39,235 --> 00:15:40,900
Îmi pare rău.
215
00:15:41,000 --> 00:15:43,465
Stiu povestea.
216
00:15:43,500 --> 00:15:46,765
Cum începe cum...
te ameteste...
217
00:15:46,800 --> 00:15:50,865
si te face a crezi că esti
special pentru...
218
00:15:50,900 --> 00:15:54,600
că esti prea tânără că să-ti
dai seama ce-ti face.
219
00:15:54,635 --> 00:15:58,300
Pentru că tu crezi...
că e tati si te iubeste.
220
00:15:58,335 --> 00:16:00,200
Cum l-ai făcut să se oprească?
221
00:16:00,300 --> 00:16:02,965
M-am îmbolnăvit.
222
00:16:03,000 --> 00:16:06,065
Îmbolnăvit rău si ei...
223
00:16:06,100 --> 00:16:10,500
m-au dus la un spital special.
224
00:16:10,535 --> 00:16:13,500
Si... când m-am întors...
225
00:16:14,300 --> 00:16:16,500
nu m-a mai vrut.
226
00:16:18,600 --> 00:16:21,000
Pot să te întreb ceva?
227
00:16:22,100 --> 00:16:24,000
Mama ta ce făcea tot timpul asta?
228
00:16:28,800 --> 00:16:31,000
Oh, Doamne.
229
00:16:43,100 --> 00:16:46,265
Connie, ce făceai?
230
00:16:46,300 --> 00:16:49,000
Am iesit să mă plimb. Mama si
Sara m-au luat.
231
00:16:49,035 --> 00:16:51,465
- Ce ti-a spus?
- Nimic.
232
00:16:51,500 --> 00:16:55,100
Esti udă leoarcă.
O să te îmbolnăvesti.
233
00:16:55,135 --> 00:16:57,465
- Esti ok, Connie?
- Bine.
234
00:16:57,500 --> 00:17:00,700
- O să-ti aduc haine de schimb.
- E OK. Pot să o fac.
235
00:17:01,800 --> 00:17:04,350
Vrei să vorbesti, Connie?
236
00:17:04,385 --> 00:17:06,865
Nu prea pot să vorbesc acum.
237
00:17:06,900 --> 00:17:10,700
O să mă duc să fiu singură o vreme.
238
00:17:18,500 --> 00:17:20,900
Nu stiu ce să spun.
239
00:17:22,100 --> 00:17:24,365
E OK -
240
00:17:24,400 --> 00:17:27,865
Mă îngrijorez din cauza timpului,
pentru Sara.
241
00:17:27,900 --> 00:17:31,800
- Poate nu e locul cel mai bun.
- Nu, vorbesc eu cu ea.
242
00:17:31,835 --> 00:17:35,900
O să fac tot ce pot.
243
00:17:40,000 --> 00:17:44,300
Asta e McCartyism.
Îmi distrugi renumele.
244
00:17:44,335 --> 00:17:46,165
Vrei să mă distrugi.
245
00:17:46,200 --> 00:17:49,400
Nimeni nu vrea să te distrugă, dle. Bangs.
Treaba noastră e să respectăm legea.
246
00:17:49,435 --> 00:17:52,500
Mai degrabă să persecutati. Asta e
persecutia familiei mele.
247
00:17:52,535 --> 00:17:55,400
Te poti calma, dle. Bangs?
Vrem doar cooperarea dv.
248
00:17:55,435 --> 00:17:57,265
Nu fac nici o evaluare.
249
00:17:57,300 --> 00:17:59,400
Pe urmă o să îmi spuneti că sunt nebun.
250
00:18:00,700 --> 00:18:02,800
Spui că fiica ta e nebună, dle. Bangs?
251
00:18:02,835 --> 00:18:05,065
Asa e la femei.
252
00:18:05,100 --> 00:18:07,165
Rutie a trebuit internată.
253
00:18:07,200 --> 00:18:10,500
Connie e si mai rău,
dar mama ei o protejează.
254
00:18:10,535 --> 00:18:12,865
Nici nu iese din casă.
255
00:18:12,900 --> 00:18:16,300
Stii că Connie ne-a dat voie
să o evaluăm psihiatric?
256
00:18:17,500 --> 00:18:20,200
- Si ce-a iesit?
- Nu stim încă.
257
00:18:20,235 --> 00:18:22,565
Stii sau nu.
258
00:18:22,600 --> 00:18:26,000
- Pe cine prostiti aici?
- De unde pot să primesc rezultatele?
259
00:18:26,100 --> 00:18:27,800
Asteptăm că medicul
să îsi termine raportul.
260
00:18:27,835 --> 00:18:28,600
E o grămadă de rahat.
261
00:18:28,700 --> 00:18:31,765
- Bine, Joe.
- Asta este.
262
00:18:31,800 --> 00:18:34,400
Am auzit însă ceva ce s-a
constatat deja, dle. Bangs.
263
00:18:34,435 --> 00:18:36,865
Ce anume?
264
00:18:36,900 --> 00:18:39,765
Nu pot să spun. Ar...
265
00:18:39,800 --> 00:18:42,100
persecută renumele dumneavoastră.
266
00:18:43,900 --> 00:18:47,165
Da, atunci s-o crezi în continuare,
orice ar fi.
267
00:18:47,200 --> 00:18:51,700
Dar când minciunile trec drept adevăr,
atunci toată lumea va înnebuni.
268
00:18:51,735 --> 00:18:54,200
Si nu va mai conta nimic.
269
00:18:55,200 --> 00:18:59,800
Sunt lucruri pe care nu le stii.
270
00:19:18,000 --> 00:19:19,865
Mami! Mami e acasă!
271
00:19:19,900 --> 00:19:23,765
Ce dor mi-a fost de tine!
272
00:19:23,800 --> 00:19:26,800
Si mie mi-ai lipsit.
Unde ai fost noaptea trecută?
273
00:19:26,835 --> 00:19:29,165
Lucram.
274
00:19:29,200 --> 00:19:32,165
- La ce?
- Ceva foarte greu.
275
00:19:32,200 --> 00:19:37,600
- Unde e tati?
- E în sufragerie vorbind cu dl. Bletcher.
276
00:19:39,600 --> 00:19:41,465
- Bună.
- Bună, dragă.
277
00:19:41,500 --> 00:19:44,200
- Bună, Caterine.
- Ce se întâmplă?
278
00:19:45,200 --> 00:19:48,050
Bob vrea să vorbească despre ceva cu tine.
279
00:19:48,085 --> 00:19:50,900
Nu are legătură cu cazul lui Bangs,
nu-i asa?
280
00:19:56,700 --> 00:19:59,865
Procuratura e foarte presată de către
primărie.
281
00:19:59,900 --> 00:20:02,800
L-au sunat pe seful politiei în legătură
cu vizita noastră la casa familiei Bangs.
282
00:20:02,835 --> 00:20:04,800
Vor să lămurească problema.
283
00:20:04,900 --> 00:20:08,100
- S-o lămurească sau s-o musamalizeze?
- N-o să te mint.
284
00:20:08,135 --> 00:20:10,565
- Serviciul tău e în pericol.
- De ce?
285
00:20:10,600 --> 00:20:13,100
- Din cauza obsesiei tale cu acest caz.
- Obsesia mea?
286
00:20:13,135 --> 00:20:15,665
Te bagi unde nu trebuie.
287
00:20:15,700 --> 00:20:17,700
Deci sunt tipul cel rău pentru
că încerc să fac ceea ce e corect?
288
00:20:17,735 --> 00:20:20,300
Cred că te încăpătânezi împotriva
oricărei ratiuni.
289
00:20:20,335 --> 00:20:22,200
Nu vezi ce se întâmplă aici, Bob?
290
00:20:22,400 --> 00:20:25,800
Doar pentru că e greu de imaginat
sau de acceptat...
291
00:20:25,835 --> 00:20:27,565
oamenii nu vor să aibă de-a face cu asta...
292
00:20:27,600 --> 00:20:31,100
pentru că e mai usor de crezut
că nu se poate întâmpla.
293
00:20:32,400 --> 00:20:34,400
Îti spun doar ce zic.
294
00:20:34,500 --> 00:20:36,400
Nu am venit să îti spun ce să faci.
295
00:20:36,435 --> 00:20:38,865
Multumesc.
296
00:20:38,900 --> 00:20:41,300
Dacă mă scuzi, o să fac un dus.
297
00:20:47,100 --> 00:20:49,800
Spune-i că sunt de partea ei, da?
298
00:21:24,700 --> 00:21:27,200
Sara, deschide usa.
299
00:21:31,100 --> 00:21:34,500
Deschide usa, Sara.
E tati.
300
00:21:40,700 --> 00:21:43,165
Nu! Oh, Sara!
301
00:21:43,200 --> 00:21:46,565
- Nu!
- E în ordine! Ce s-a întâmplat?
302
00:21:46,600 --> 00:21:50,500
Mama a spus că tati i-ar face rău lui Sara
dacă fac ceva împotriva lui.
303
00:21:50,535 --> 00:21:53,067
Nu, nu ar răni-o pe Sara.
304
00:21:53,102 --> 00:21:55,600
A spus si că se va sinucide!
305
00:22:18,100 --> 00:22:21,765
- Ai culcat-o pe Jordan?
- Da.
306
00:22:21,800 --> 00:22:24,000
Voia să stie de ce nu
te-am apărat.
307
00:22:24,035 --> 00:22:26,500
- Să mă aperi?
- De Bob.
308
00:22:27,800 --> 00:22:30,365
Ce i-ai spus?
309
00:22:30,400 --> 00:22:33,600
I-am spus că n-ai nevoie de protectie.
Stii să te aperi singură.
310
00:22:33,635 --> 00:22:37,100
Multumesc.
311
00:22:37,200 --> 00:22:39,800
E adevărat. Tot ce ai spus
era adevărat. Si Bob stia.
312
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
A spus că e de partea ta.
313
00:22:44,000 --> 00:22:47,200
Spune-mi sincer, Frank.
314
00:22:47,235 --> 00:22:49,565
Merg prea departe?
315
00:22:49,600 --> 00:22:52,800
Trăim într-o lume în care prea multi oameni
nu merg destul de departe...
316
00:22:52,835 --> 00:22:55,165
nu fac ceea ce stiu că e bine,
ceea ce cred.
317
00:22:55,200 --> 00:22:58,600
Nu stiu cum si de ce a ajuns asa,
dar lumea e atta de complicată...
318
00:22:58,635 --> 00:23:00,965
încât să te amesteci în
problemele altcuiva...
319
00:23:01,000 --> 00:23:03,600
e că si cum l-ai invita
să devină parte din problemele tale.
320
00:23:07,200 --> 00:23:09,965
Bună.
321
00:23:10,000 --> 00:23:12,865
- Oh, Doamne.
- Ce?
322
00:23:12,900 --> 00:23:15,465
- Vin imediat.
- Ce este?
323
00:23:15,500 --> 00:23:18,800
Joe Bangs a dispărut cu fiica lui Sara.
324
00:23:30,000 --> 00:23:32,800
Trei Union Cinci,
timp estimat două minute.
325
00:23:34,400 --> 00:23:37,400
Dispecer, cheamă-l pe Charles Sase.
326
00:23:37,435 --> 00:23:39,265
Incident la 936 Summit.
327
00:23:39,300 --> 00:23:42,500
Doi bărbati, unul înarmat,
raport făcut de un cetătean.
328
00:23:44,300 --> 00:23:49,700
3.4, violentă domestică.
354 NE, Strada 55.
329
00:23:52,500 --> 00:23:54,700
Ok, multumesc.
330
00:23:54,735 --> 00:23:56,865
Ai aflat, Bob?
331
00:23:56,900 --> 00:24:01,000
Tatăl a spus că ducea fetita la
cumpărături la 7 seara.
332
00:24:01,035 --> 00:24:03,000
Mama i-a asteptat la cină până
la 9 seara.
333
00:24:03,100 --> 00:24:06,600
A mai asteptat două ore până să sune la 911.
334
00:24:06,635 --> 00:24:08,365
Are idee unde ar fi putut-o duce?
335
00:24:08,400 --> 00:24:12,100
Nu. Dar pentru o femeie căreia
i-a dispărut fetita...
336
00:24:12,135 --> 00:24:14,200
nu pare prea supărată.
337
00:24:20,300 --> 00:24:22,200
Cât de repede se schimbă lucrurile.
338
00:24:22,235 --> 00:24:25,600
Te superi dacă mă uit pe aici?
339
00:24:25,635 --> 00:24:27,500
Te rog.
340
00:24:33,000 --> 00:24:34,900
Îmi pare rău că se întâmplă asa.
341
00:24:36,500 --> 00:24:38,800
Putea fi evitată situatia.
342
00:24:38,835 --> 00:24:41,565
Cum?
343
00:24:41,600 --> 00:24:44,500
Cred că stii.
344
00:24:46,800 --> 00:24:51,200
Îti dai seama măcar putin ce simt fetele
tale pentru tatăl lor, Dnă. Bangs?
345
00:24:51,235 --> 00:24:55,400
Totul părea foarte în regulă
vreme de 35 de ani.
346
00:24:55,435 --> 00:24:57,300
Si acum esti vreun expert?
347
00:24:59,000 --> 00:25:01,765
Ai tinut vreodată un secret?
348
00:25:01,800 --> 00:25:04,200
Ceva ce n-ai vrut să spui
pentru că îti era frică...
349
00:25:04,235 --> 00:25:06,400
să nu-l folosească cineva împotriva ta?
350
00:25:07,400 --> 00:25:09,565
Nu.
351
00:25:09,600 --> 00:25:13,150
Cu totii avem secrete, Dnă. Bangs.
352
00:25:13,185 --> 00:25:16,700
Atunci poate de asta rămân secrete.
353
00:26:07,800 --> 00:26:11,900
Familia avea o cabană pe care o închiriau
în fiecare iarnă de Crăciun.
354
00:26:11,935 --> 00:26:14,265
Ce te face să crezi că ar duce-o acolo?
355
00:26:14,300 --> 00:26:17,600
Nevoia lui de control îi dictează
să aleagă un loc cunoscut...
356
00:26:17,635 --> 00:26:19,465
unde să se simtă în sigurantă.
357
00:26:19,500 --> 00:26:21,665
Undeva retras unde nu
ar fi descoperit.
358
00:26:21,700 --> 00:26:24,500
Dna. Bangs a spus că a amenintat să îi facă
rău lui Sara sau lui însusi.
359
00:26:24,535 --> 00:26:27,500
După fiu, are o armă, dar
nu e la ascunzătoarea obisnuită.
360
00:26:27,535 --> 00:26:29,800
- Oh, Doamne.
- Nu cred că îi va face rău...
361
00:26:29,835 --> 00:26:32,765
sau ar fi făcut-o deja acasă.
362
00:26:32,800 --> 00:26:36,065
Nu poti lua asta asupra ta,
Caterine.
363
00:26:36,100 --> 00:26:39,300
Nu ai pricinuit asta.
Tu doar l-ai scos la iveală.
364
00:26:39,335 --> 00:26:41,500
Stiu.
365
00:26:58,900 --> 00:27:01,100
Mergeti în spate.
366
00:27:02,900 --> 00:27:04,800
- Pe margine?
- Da.
367
00:27:19,800 --> 00:27:21,700
Am înteles.
368
00:28:31,900 --> 00:28:33,800
A fost aici.
369
00:29:25,200 --> 00:29:27,200
Păziti drumul!
370
00:29:34,800 --> 00:29:37,200
Opriti masină!
371
00:29:44,300 --> 00:29:46,400
Nu trageti!
372
00:29:57,200 --> 00:30:00,000
Au lovit! Prindeti-l!
Pe sofer! Soferul!
373
00:30:02,500 --> 00:30:06,300
- Caterine.
- Iesi din masină!
374
00:30:06,335 --> 00:30:10,100
- Haide.
- Sunt bine. Unde e fata?
375
00:30:10,135 --> 00:30:11,900
Unde e Sara?
376
00:30:17,700 --> 00:30:22,065
E în regulă.
377
00:30:22,100 --> 00:30:24,165
- E în regulă.
- Haide.
378
00:30:24,200 --> 00:30:26,700
Citeste-i drepturile si
ia-l de aici.
379
00:30:33,400 --> 00:30:36,165
Stăm în afara sălii unde
un juriu special...
380
00:30:36,200 --> 00:30:38,365
a fost convocat aici, în centrul
orasului Seattle...
381
00:30:38,400 --> 00:30:41,500
si asteptăm vesti despre acuzarea
omul de afaceri local Joe Bangs...
382
00:30:41,535 --> 00:30:44,417
pe motive pe care procuratura
nu vrea să le facă cunoscute...
383
00:30:44,452 --> 00:30:47,300
dar sunt aproape sigur legat de
arestarea lui Bangs de aseară...
384
00:30:47,335 --> 00:30:49,400
pentru neglijentă fată de copii.
385
00:30:55,700 --> 00:30:57,600
Iată.
386
00:31:04,100 --> 00:31:06,500
Ce reactie aveti la acuzatie?
387
00:31:07,300 --> 00:31:09,200
- Bună.
- Bună.
388
00:31:09,300 --> 00:31:12,200
- Ce mai faci?
- Bine.
389
00:31:13,300 --> 00:31:16,750
O să fii bine.
390
00:31:16,785 --> 00:31:19,742
Pas cu pas.
391
00:31:19,777 --> 00:31:22,665
Si Sara?
392
00:31:22,700 --> 00:31:24,800
Si ea o să fie bine.
393
00:31:25,800 --> 00:31:27,765
Un comentariu, doamnă Bangs.
394
00:31:27,800 --> 00:31:30,200
Vă rog, un comentariu.
Sunteti bine, dnă Bangs?
395
00:31:43,300 --> 00:31:46,900
O să adormi la tribunal si
o să pierzi tot.
396
00:31:50,500 --> 00:31:52,500
Am doar emotii.
397
00:31:56,900 --> 00:32:00,200
- Din ce cauză?
- Biroul procuraturii.
398
00:32:00,235 --> 00:32:02,365
Dau înapoi.
399
00:32:02,400 --> 00:32:05,150
Au oferit o întelegere
avocatului lui Joe Bangs.
400
00:32:05,185 --> 00:32:07,900
- De ce?
- Cred că a prezentat un caz puternic.
401
00:32:08,000 --> 00:32:11,665
Cred că din cauză că antecedentele
psihiatrice ale lui Connie...
402
00:32:11,700 --> 00:32:15,300
nu indică niciun semn de abuz sexual,
siguranta juriului s-a risipit.
403
00:32:15,335 --> 00:32:17,700
Pe tine te îngrijorează mai mult Connie,
nu-i asa?
404
00:32:18,800 --> 00:32:20,665
Procurorul nu are încredere...
405
00:32:20,700 --> 00:32:22,700
în abilitatea ei de a depune
o mărturie convingătoare.
406
00:32:22,735 --> 00:32:24,865
A mai făcut-o.
407
00:32:24,900 --> 00:32:28,500
Acum cinci luni, pentru niste jurati,
fără că tatăl ei să fie de fată.
408
00:32:30,900 --> 00:32:36,000
O întelegere ar reduce termenul maxim al
pedepsei la 8 ani.
409
00:32:36,035 --> 00:32:39,300
În trei ani ar putea fi eliberat
conditionat.
410
00:32:39,335 --> 00:32:41,400
Sara ar avea 11 sau 12 ani.
411
00:32:41,435 --> 00:32:43,400
E un risc imens...
412
00:32:44,400 --> 00:32:47,565
după ce-am ajuns asa de departe...
413
00:32:47,600 --> 00:32:49,700
după tot ce-am pus-o pe Connie
să îndure.
414
00:32:56,000 --> 00:32:58,500
Oricât de mult as crede în ea...
415
00:32:59,800 --> 00:33:02,365
uneori mă gândesc că nu există lumină...
416
00:33:02,400 --> 00:33:06,450
care să poată pătrunde în întunericul
de unde vine ea.
417
00:33:06,485 --> 00:33:10,500
Faci ceea ce trebuie.
Cred puternic lucrul acesta.
418
00:33:25,700 --> 00:33:27,565
- Bună.
- Arăti grozav.
419
00:33:27,600 --> 00:33:29,600
Te sprijinim cu totii, Connie.
420
00:33:35,000 --> 00:33:36,900
- Ce face?
- E bine.
421
00:33:44,200 --> 00:33:48,300
Ridicati-vă. Onorabilul Judecător
Rubey prezidează.
422
00:33:50,600 --> 00:33:52,500
Luati loc.
423
00:33:54,100 --> 00:33:56,600
Avocatul poate veni aici?
424
00:34:03,500 --> 00:34:05,965
Înainte să începem, as vrea să stiu...
425
00:34:06,000 --> 00:34:08,700
dacă am epuizat toate posibilitătile
de întelegere?
426
00:34:08,735 --> 00:34:10,565
Fără întelegeri.
427
00:34:10,600 --> 00:34:12,865
Vrem achitarea. Nimic mai putin.
428
00:34:12,900 --> 00:34:15,000
Atunci să încheiem si să lăsăm
juriul să decidă.
429
00:34:15,035 --> 00:34:17,365
Acuzarea e dată pentru martorul final?
430
00:34:17,400 --> 00:34:19,600
Vreau să-mi chem la bară clientul,
mai întâi.
431
00:34:19,700 --> 00:34:22,265
De ce?
432
00:34:22,300 --> 00:34:26,300
Onorată Instantă, omul este un stâlp
al comunitătii.
433
00:34:26,335 --> 00:34:28,400
Numele îi este mânjit fără
probe fondate.
434
00:34:28,435 --> 00:34:31,065
Bine. O mică schimbare.
435
00:34:31,100 --> 00:34:34,500
Apărarea vrea că Joe Bangs
să depună din nou mărturie.
436
00:34:34,535 --> 00:34:36,900
Ce fac?
437
00:34:39,400 --> 00:34:42,200
Dle. Bangs,
ati aflat ceva în seara trecută.
438
00:34:42,235 --> 00:34:45,267
Ceva ce suspectati de mult timp.
439
00:34:45,302 --> 00:34:48,265
- Asa este?
- De peste 30 de ani.
440
00:34:48,300 --> 00:34:53,000
Ceva ce sotia dv nu voia să recunoască
despre fiica voastră, Connie.
441
00:34:53,035 --> 00:34:56,200
Da.
442
00:34:57,500 --> 00:35:01,765
Connie este rezultatul...
443
00:35:01,800 --> 00:35:04,900
legăturii sotiei cu un alt bărbat.
444
00:35:04,935 --> 00:35:06,800
Obiectie!
445
00:35:09,000 --> 00:35:11,200
- Obiectie!.
- Esti puternică, Connie.
446
00:35:11,235 --> 00:35:13,065
Obiectie!
447
00:35:13,100 --> 00:35:15,100
Ordine, vă rog.
448
00:35:15,200 --> 00:35:17,665
Ordine.
449
00:35:17,700 --> 00:35:20,100
- Obiectie.
- Obiectia sustinută.
450
00:35:20,200 --> 00:35:23,950
Juriul nu va lua în consideratie
aceste afirmatii ale acuzatului.
451
00:35:23,985 --> 00:35:27,700
Si previn apărarea să nu mai facă
astfel de declaratii prejudicioase.
452
00:35:27,735 --> 00:35:29,500
Nu mai am întrebări.
453
00:35:34,100 --> 00:35:38,400
- Acuzarea poate interoga martorul.
- Connie, îi pare rău.
454
00:35:38,435 --> 00:35:40,300
Esti gata?
455
00:35:43,500 --> 00:35:45,800
Dorim să o chemăm pe Connie Bangs.
456
00:36:03,500 --> 00:36:05,365
Ridică mâna dreaptă.
457
00:36:05,400 --> 00:36:09,100
Juri să spui adevărul si numai adevărul,
asa să-ti ajute Dumnezeu?
458
00:36:09,135 --> 00:36:11,100
Da.
459
00:36:17,900 --> 00:36:20,400
Mi-ai spus de dimineata, Connie...
460
00:36:20,500 --> 00:36:22,400
că viata ta a avut două etape...
461
00:36:22,500 --> 00:36:26,165
primii 32 de ani
si ultimele sase luni.
462
00:36:26,200 --> 00:36:30,200
Dar le-ai urât pe amândouă deoarece
au fost foarte dureroase.
463
00:36:30,235 --> 00:36:34,200
Stiu că e greu astăzi să fii aici...
464
00:36:34,235 --> 00:36:35,965
să spui groaznicul adevăr...
465
00:36:36,000 --> 00:36:40,100
despre cel care ti-a cauzat
atâta durere.
466
00:36:40,135 --> 00:36:42,900
Nu-i asa, Connie?
467
00:36:44,200 --> 00:36:44,365
Da.
468
00:36:44,400 --> 00:36:47,065
Parte a acestei dureri
vine din cunoasterea...
469
00:36:47,100 --> 00:36:50,800
faptului că e greu de crezut că nu
te puteai opri, că nu puteai pleca.
470
00:36:50,835 --> 00:36:54,300
Nu asa mi-ai spus?
471
00:36:55,700 --> 00:36:59,065
- Da.
- Atunci vreau să-mi spui...
472
00:36:59,100 --> 00:37:02,965
să le spui tuturor celor de aici
care poate nu vor să creadă...
473
00:37:03,000 --> 00:37:08,800
cum a făcut tatăl tău să-ti fie
imposibil să-ti controlezi propria viata.
474
00:37:24,100 --> 00:37:26,400
Connie.
475
00:37:28,000 --> 00:37:31,400
Avem pe cineva de la Protectia Victimelor
în sala de tribunal?
476
00:37:33,000 --> 00:37:36,500
- Da, Onorată Instantă.
- Poate veni aici?
477
00:37:45,900 --> 00:37:47,900
Vreau să vorbesti cu martora.
478
00:37:48,000 --> 00:37:51,800
Vreau să faci tot ce poti să
îi obtii mărturia.
479
00:37:51,835 --> 00:37:54,165
- Obiectie.
- Respins.
480
00:37:54,200 --> 00:37:58,300
Dacă nu avem mărturia ei,
nu avem niciun proces.
481
00:38:10,500 --> 00:38:13,365
Connie.
482
00:38:13,400 --> 00:38:15,300
Nu esti o victimă.
483
00:38:16,300 --> 00:38:18,700
Esti o supravietuitoare.
484
00:38:25,900 --> 00:38:28,165
Connie.
485
00:38:28,200 --> 00:38:30,900
Spune-mi cum te tinea tatăl tău prizonieră.
486
00:38:40,800 --> 00:38:45,165
Mi-a spus că sunt...
487
00:38:45,200 --> 00:38:49,000
cea specială, că pe
mine mă iubea mai mult.
488
00:38:51,400 --> 00:38:53,400
Si că avea un -
489
00:38:56,200 --> 00:38:58,800
mod special de a-mi arăta.
490
00:39:00,800 --> 00:39:03,300
Si a spus că dacă voi vorbi despre asta...
491
00:39:04,700 --> 00:39:06,565
se va sinucide.
492
00:39:06,600 --> 00:39:10,800
Si avea o armă.
O lua la el de fiecare dată.
493
00:39:10,835 --> 00:39:13,300
O voi face! O voi face!
494
00:39:17,500 --> 00:39:21,565
Mi-a spus să tin drumul pe mijloc...
495
00:39:21,600 --> 00:39:23,900
sau vom avea accident si vom
muri amândoi.
496
00:39:26,400 --> 00:39:29,265
Dar când ai ajuns acasă...
497
00:39:29,300 --> 00:39:31,300
mi-ai spus că e mai grav decât moartea -
498
00:39:31,335 --> 00:39:35,200
ceea ce a făcut vreme de 23 de ani.
499
00:39:48,000 --> 00:39:52,100
Mi-a pus un lacăt la usă.
500
00:39:54,700 --> 00:39:57,900
A spus că e pentru siguranta mea.
501
00:39:59,300 --> 00:40:02,700
Nu!
502
00:40:02,800 --> 00:40:05,100
Nu!
503
00:40:07,000 --> 00:40:10,600
Dar era că să-si păstreze secretul
în sigurantă, nu-i asa?
504
00:40:13,700 --> 00:40:16,300
Trebuia să mă protejeze.
505
00:40:19,300 --> 00:40:22,600
Trebuia să mă iubească cu sufletul.
506
00:40:26,400 --> 00:40:30,800
De ce nu m-ai putut iubi doar pentru
cine eram eu, tati?
507
00:40:32,100 --> 00:40:34,100
Ce fel de om face asta?
508
00:40:34,200 --> 00:40:37,200
Taci! Închide gura!
509
00:40:37,235 --> 00:40:39,265
Taci!
510
00:40:39,300 --> 00:40:43,100
Ordine, vă rog!
511
00:40:46,800 --> 00:40:49,000
Taci.
512
00:41:15,400 --> 00:41:17,800
ti-am adus ceva.
513
00:41:28,600 --> 00:41:30,500
Multumesc.
514
00:42:15,100 --> 00:42:29,300
subtitrare de felixuca@gmail.com
enjoy :*)