1 00:00:14,000 --> 00:00:16,465 Oh, nu, nu se poate. 2 00:00:16,500 --> 00:00:19,800 Trebuie să fi fost lăsat aici de cei care s-au mutat. 3 00:00:19,835 --> 00:00:22,265 Poate. 4 00:00:22,300 --> 00:00:26,900 Poate nu a făcut ceva asa de frumos. 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,700 Mă marchează de fiecare dată. 6 00:00:32,735 --> 00:00:35,165 Mă culc. Noapte bună. 7 00:00:35,200 --> 00:00:37,065 - Noapte bună, dragă. - Noapte bună. 8 00:00:37,100 --> 00:00:40,100 - Noapte bună. - I-ai spus noapte bună mamei? 9 00:00:40,135 --> 00:00:42,267 Noapte bună, mama. 10 00:00:42,302 --> 00:00:44,365 Noapte bună, păpusă. 11 00:00:44,400 --> 00:00:48,200 E vremea să ne culcăm cu totii. 12 00:00:51,100 --> 00:00:53,100 Cine vrea niste înghetată? Sara? 13 00:00:53,135 --> 00:00:55,465 Pot? 14 00:00:55,500 --> 00:00:58,300 Eu vreau putină. Si tu, tati? 15 00:00:58,335 --> 00:01:00,200 Nu, multumesc. 16 00:01:27,800 --> 00:01:30,300 Era cam congelată, asa că am pus multă ciocolată 17 00:01:33,800 --> 00:01:36,065 Tati, ti-am făcut si tie una. 18 00:01:36,100 --> 00:01:38,900 - ti-am spus că nu vreau. - Sigur că vrei. 19 00:01:38,935 --> 00:01:41,065 Mereu vrei. 20 00:01:41,100 --> 00:01:44,400 Vino cu mine, Sara. O să mă ajuti să o termin pe a mea. 21 00:01:47,100 --> 00:01:49,965 Du asta sus, încuie usa si rămâi acolo. 22 00:01:50,000 --> 00:01:52,750 - Trebuie să mă spăl pe dinti. - Nu în seara asta. 23 00:01:52,785 --> 00:01:55,500 Nu lăsa pe nimeni înăuntru, nici pe tati. Bine? 24 00:01:55,535 --> 00:01:57,700 - Bine. - Bine. Fuguta. 25 00:02:07,600 --> 00:02:09,465 Ce-i faci? 26 00:02:09,500 --> 00:02:12,600 - Nimic. Se duce la culcare. - Stai putin. 27 00:02:12,635 --> 00:02:15,117 - Ce e asta? - Ce? 28 00:02:15,152 --> 00:02:17,565 De ce esti îmbrăcată? 29 00:02:17,600 --> 00:02:19,950 Esti îmbrăcată pe sub pijama? 30 00:02:19,985 --> 00:02:22,265 - Ce pui la cale? - Nimic. 31 00:02:22,300 --> 00:02:25,800 Ce naiba plănuiesti? Unde crezi că te duci? 32 00:02:25,835 --> 00:02:27,865 Spune-mi! 33 00:02:27,900 --> 00:02:31,700 911- posibilă problemă lângă intersectia lui Lamp si Terminal. 34 00:02:31,735 --> 00:02:35,500 Oricine e în vecinătate, căutati o femeie în cămasă de noapte. 35 00:02:38,000 --> 00:02:40,600 Uite-o. 36 00:02:45,300 --> 00:02:48,500 Stai pe linie. 37 00:02:48,535 --> 00:02:51,700 Stai... pe linie. 38 00:02:51,735 --> 00:02:53,265 Domnisoară. 39 00:02:53,300 --> 00:02:57,500 - Doamnă. Stai, doamnă. - Stai pe linie. 40 00:02:57,535 --> 00:02:59,300 Doamnă, trebuie să vorbim. Doamnă? 41 00:02:59,400 --> 00:03:04,000 Stai pe linie. 42 00:03:47,500 --> 00:03:52,500 Cele mai crude minciuni sunt adesea spuse în tăcere. 43 00:04:06,300 --> 00:04:08,650 Alo? 44 00:04:08,685 --> 00:04:11,000 O clipă. 45 00:04:15,800 --> 00:04:17,700 E pentru tine. 46 00:04:39,700 --> 00:04:41,465 Bună. 47 00:04:41,500 --> 00:04:43,665 Sunt Caterine Black. 48 00:04:43,700 --> 00:04:46,550 Sunt lucrător social. Esti Connie Bangs? 49 00:04:46,585 --> 00:04:49,400 Da, el e fratele meu Larry si sora mea Rut. 50 00:04:51,100 --> 00:04:54,365 - Bună. - Scuze pentru tot. 51 00:04:54,400 --> 00:04:57,400 - Scuze pentru ce? - Pentru deranj. 52 00:04:57,435 --> 00:04:59,865 Stii, cauzat de toti. 53 00:04:59,900 --> 00:05:02,565 Femeia asta e aici să te ajute. 54 00:05:02,600 --> 00:05:05,400 Dacă te pot ajuta cu ceva, Connie... 55 00:05:05,435 --> 00:05:07,265 vreau să o fac. 56 00:05:07,300 --> 00:05:11,800 Dacă vrei să vorbim singure... 57 00:05:11,835 --> 00:05:14,765 e alegerea ta. 58 00:05:14,800 --> 00:05:19,100 Orice am discuta, rămâne între noi. 59 00:05:23,100 --> 00:05:25,365 ti-au spus ceva despre problema mea? 60 00:05:25,400 --> 00:05:28,400 Mi s-a spus că nu e problema ta. E a tatălui tău. 61 00:05:28,435 --> 00:05:31,365 Oh! 62 00:05:31,400 --> 00:05:33,265 Nimeni nu va crede asta. 63 00:05:33,300 --> 00:05:35,465 - De ce? - Din cauza a cine este el. 64 00:05:35,500 --> 00:05:39,400 Joe Bangs, Dl. Camera de Comert, si toate astea. 65 00:05:39,435 --> 00:05:42,100 De ce să nu creadă? 66 00:05:43,800 --> 00:05:46,700 A trecut asa multă vreme. 67 00:05:47,600 --> 00:05:49,600 De când face asta, Connie? 68 00:05:49,700 --> 00:05:51,800 Oh, um... 69 00:05:53,300 --> 00:05:55,300 de 23 de ani. 70 00:06:00,600 --> 00:06:05,300 Iată-mă, am 32 de ani si nu am spus nimănui. 71 00:06:07,700 --> 00:06:11,100 Oamenii păstrează secrete din multe motive, Connie. 72 00:06:11,135 --> 00:06:14,500 Toti cei care te cunosc si te iubesc înteleg asta. 73 00:06:18,800 --> 00:06:21,100 Vom face ceea ce este corect. 74 00:06:21,135 --> 00:06:23,000 Vom fi lângă Connie. 75 00:06:25,000 --> 00:06:27,500 Vrei să vorbim? 76 00:06:29,100 --> 00:06:31,600 O parte din mine doreste asta. 77 00:06:31,635 --> 00:06:33,500 Care parte din tine? 78 00:06:36,200 --> 00:06:39,300 Partea din mine care îl vrea mort. 79 00:06:41,100 --> 00:06:43,765 Nici într-o sută ani. 80 00:06:43,800 --> 00:06:45,850 Am mai văzut cazuri din astea. Nimeni nu le vrea. 81 00:06:45,885 --> 00:06:47,900 Nici chiar cele bune, si acesta nu este unul bun. 82 00:06:47,935 --> 00:06:50,065 E o crimă. 83 00:06:50,100 --> 00:06:52,400 Asa si trebuie să fie, dar statul are o limitare statutorie... 84 00:06:52,500 --> 00:06:55,100 de trei ani după împlinirea de către acuzator a vârstei de 18 ani. 85 00:06:55,135 --> 00:06:57,000 Victima ta a întârziat vreo 10 ani. 86 00:06:57,035 --> 00:06:58,865 Atunci judeca-l ca pe un viol. 87 00:06:58,900 --> 00:07:01,400 Au verificat-o pentru viol, seara trecută. Rezultatele au fost negative. 88 00:07:01,435 --> 00:07:03,600 Asta s-a întâmplat de când avea opt ani. 89 00:07:03,635 --> 00:07:06,365 Îmi pare rău. Chiar îmi pare rău. 90 00:07:06,400 --> 00:07:11,300 Ai idee cu ce secrete a trebuit să trăiască în ultimii 20 de ani? 91 00:07:11,335 --> 00:07:13,700 Stii de cât e nevoie să tii totul înăuntrul tău? 92 00:07:15,000 --> 00:07:17,100 tie ti-a spus ceva? 93 00:07:18,000 --> 00:07:19,700 E nevoie de timp. 94 00:07:19,800 --> 00:07:22,300 ti-a spus despre vreun trecut de boli mentale? 95 00:07:22,335 --> 00:07:25,165 Nu! Uite. Treaba mea e să ajut victima. 96 00:07:25,200 --> 00:07:28,600 Îmi fac treaba. Vreau ca si tu să ti-o faci pe a ta. 97 00:07:30,500 --> 00:07:33,065 Lasă-mă să-ti ofer cel mai plauzibil scenariu. 98 00:07:33,100 --> 00:07:35,200 Începem să ne judecăm, si apărarea găseste o cale... 99 00:07:35,235 --> 00:07:37,200 să lege cazul de vreo disfunctie în familie. 100 00:07:37,300 --> 00:07:40,300 Dacă nu ne anulează cazul, acuzatul ia pedeapsă de trei ani cu suspendare... 101 00:07:40,335 --> 00:07:42,800 si noi irosim o groază de bani ai contribuabililor. 102 00:07:42,835 --> 00:07:44,700 Si ce legătură are asta cu victimă? 103 00:07:44,800 --> 00:07:47,465 Vrei să vezi faptele triste? 104 00:07:47,500 --> 00:07:49,700 E o familie drăgută, de clasă mijlocie. 105 00:07:49,735 --> 00:07:52,265 Tatăl e un om de afaceri local. 106 00:07:52,300 --> 00:07:56,000 Cine va crede că o femeie de 32 de ani nu ar fi plecat, pur si simplu? 107 00:07:56,035 --> 00:07:58,900 - Te-ai întrebat asta? - Nu, pentru că stiu răspunsul. 108 00:07:58,935 --> 00:08:01,400 Si de asta o să mă ajuti să instrumentez cazul... 109 00:08:01,435 --> 00:08:04,067 sau trec peste capul tău si cer un juriu. 110 00:08:04,102 --> 00:08:06,700 Pentru că dacă tatăl femeii nu e închis... 111 00:08:06,735 --> 00:08:08,700 asta o să continue încă 20 de ani. 112 00:08:08,735 --> 00:08:11,800 Sau cineva va muri. 113 00:08:16,800 --> 00:08:20,400 O să programez o evaluare psihiatrică a victimei. 114 00:08:22,500 --> 00:08:24,800 Multumesc. 115 00:08:27,100 --> 00:08:30,400 Bună, Bob. Multumesc că ai venit. Sunt sigur că esti ocupat. 116 00:08:30,435 --> 00:08:32,400 Nu, eram cam îngrijorat pentru tine... 117 00:08:32,435 --> 00:08:34,265 pentru cum a sunat mesajul tău. 118 00:08:34,300 --> 00:08:37,800 E unul dintre cazurile care te marchează. 119 00:08:37,835 --> 00:08:39,700 Da. 120 00:08:43,600 --> 00:08:46,800 Tipul, tatăl, stii ceva despre el? 121 00:08:46,835 --> 00:08:48,865 - Joe Bangs? - Da. 122 00:08:48,900 --> 00:08:51,065 E un fel de baron local. 123 00:08:51,100 --> 00:08:53,700 A candidat pentru primărie în urmă cu câtiva ani. 124 00:08:53,735 --> 00:08:56,800 - Nu e un tip nepopular. - Ce spui? 125 00:08:56,900 --> 00:09:00,965 Spun doar... 126 00:09:01,000 --> 00:09:03,700 Am vorbit cu procurorul adjunct despre asta. 127 00:09:03,735 --> 00:09:05,767 Nu îi place cazul. 128 00:09:05,802 --> 00:09:07,800 E un caz oribil, Bob. 129 00:09:07,900 --> 00:09:11,000 Dar Joe Bangs are o fetită de opt ani care locuieste în casă cu el. 130 00:09:11,035 --> 00:09:14,100 Are aceeasi vârstă ca si Connie când a început să îi facă asta. 131 00:09:14,135 --> 00:09:16,417 De ce nu se duc acolo Serviciile Sociale? 132 00:09:16,452 --> 00:09:18,700 Până nu fac evaluare psihică a victimei... 133 00:09:18,735 --> 00:09:20,800 nu consideră că au destule probe. 134 00:09:25,200 --> 00:09:28,200 Si ce ai vrea să fac eu? 135 00:09:33,800 --> 00:09:36,300 Shh. 136 00:09:42,500 --> 00:09:46,600 Pleacă. 137 00:09:55,200 --> 00:09:57,165 - Da? - Dnă. Bangs? 138 00:09:57,200 --> 00:09:59,365 - Da. - Sunt Caterine Black... 139 00:09:59,400 --> 00:10:01,300 de la programul de Asistentă a Victimelor din Seattle. 140 00:10:01,335 --> 00:10:04,600 El e detectivul Bletcher. Sotul e acasă? 141 00:10:04,635 --> 00:10:06,465 Nu, nu e aici. 142 00:10:06,500 --> 00:10:11,000 - Se întoarce în curând? - Nu-mi dau seama. 143 00:10:11,035 --> 00:10:13,867 Stii de ce suntem aici, doamnă Bangs? 144 00:10:13,902 --> 00:10:16,700 - De ce? - Fiica ta Sara e aici? 145 00:10:18,000 --> 00:10:21,365 - Nu. - Iesiti de pe proprietatea mea! 146 00:10:21,400 --> 00:10:24,150 - Dl. Bangs. - Nu avem nimic de spus. Lăsati-ne în pace! 147 00:10:24,185 --> 00:10:26,900 - Trebuie să vorbesc cu Sara. - Îmi faci familia de rusine. 148 00:10:26,935 --> 00:10:30,600 Nu ai niciun drept. Iesi de aici! 149 00:10:35,700 --> 00:10:37,600 Dle. Bangs. 150 00:10:43,100 --> 00:10:45,850 Haide, dle. Bangs. Deschide. 151 00:10:45,885 --> 00:10:48,600 Deschide usa, dle. Bangs. 152 00:10:54,100 --> 00:10:57,965 Stii ce fac? Stii ce vor? 153 00:10:58,000 --> 00:11:00,200 Sora ta vrea să îi facă rău lui tati. 154 00:11:00,235 --> 00:11:02,000 Vrei să-i faci rău lui tati? 155 00:11:02,035 --> 00:11:04,100 Nu. 156 00:11:18,000 --> 00:11:20,700 As vrea să văd raportul întreg cât mai curând posibil. 157 00:11:20,735 --> 00:11:22,600 Multumesc. 158 00:11:24,100 --> 00:11:27,700 Nu pierzi nici o clipă când enervezi oamenii? 159 00:11:27,735 --> 00:11:28,065 Poftim? 160 00:11:28,100 --> 00:11:30,400 Am fost sunata că te-ai dus acasă la Bangs... 161 00:11:30,500 --> 00:11:33,965 - Si le-ai dat o gaură în usă? - Cred că glumesti. 162 00:11:34,000 --> 00:11:36,500 - Sunt sigur că e mai mult de spus. - Da, cum ar fi adevărul. 163 00:11:36,535 --> 00:11:38,600 Nu s-au lansat acuzatii încă si până nu o facem... 164 00:11:38,635 --> 00:11:40,500 nu îmi usurezi deloc munca. 165 00:11:40,600 --> 00:11:42,600 Cum ti-as mai putea usura munca? 166 00:11:46,600 --> 00:11:48,900 Psihologul trebuie să termine cu Connie Bangs. 167 00:11:48,935 --> 00:11:49,165 Si? 168 00:11:49,200 --> 00:11:52,650 O să ne dea un raport complet în câteva zile... 169 00:11:52,685 --> 00:11:56,100 dar am găsit ceva, ceva ce-ar trebui să stii. 170 00:11:57,300 --> 00:12:00,800 - Ce? - Fiica cea mică, Sara... 171 00:12:00,835 --> 00:12:04,300 credem că e de fapt a lui Connie. 172 00:12:06,400 --> 00:12:10,800 - Cine e tatăl? - Tatăl. 173 00:12:13,500 --> 00:12:15,400 Joe Bangs. 174 00:12:17,800 --> 00:12:19,700 Oh, Doamne. 175 00:13:04,300 --> 00:13:06,700 - Caterine. - Ce faci? 176 00:13:08,100 --> 00:13:09,600 Frank. 177 00:13:12,400 --> 00:13:15,200 - Cât e ceasul? - Dimineată. 178 00:13:16,700 --> 00:13:19,900 O să îmi închid ochii. 179 00:13:19,935 --> 00:13:22,465 Lucram. 180 00:13:22,500 --> 00:13:24,900 - Eram asa de îngrijorat. - Unde e Jordan? 181 00:13:24,935 --> 00:13:28,365 La familia Meredit. E bine. 182 00:13:28,400 --> 00:13:32,300 Îmi pare rău. Nu am vrut a te îngrijorez. 183 00:13:32,335 --> 00:13:34,300 E în regulă. 184 00:13:35,300 --> 00:13:37,400 Abia m-am trezit, si nu erai acolo. 185 00:13:37,435 --> 00:13:41,200 - E cazul asta. - Înteleg. 186 00:13:45,000 --> 00:13:47,900 Încercăm să găsim o modalitate legală de a o scoate pe fiica cea mică din casă. 187 00:13:47,935 --> 00:13:50,800 E foarte greu să faci tribunalul să facă asta. 188 00:13:50,835 --> 00:13:53,665 Si evaluarea psihiatrică a tatălui? 189 00:13:53,700 --> 00:13:57,600 Nu pot să o cer până nu primesc "validarea cererii", 190 00:13:57,635 --> 00:14:00,600 bazată pe evaluarea psihiatrică a victimei. 191 00:14:00,635 --> 00:14:02,667 Si femeia, victima? 192 00:14:02,702 --> 00:14:04,665 Va depune mărturie? 193 00:14:04,700 --> 00:14:07,200 Nu prea vrea, dar numai pentru că e asa de greu. 194 00:14:08,600 --> 00:14:10,600 Oh! La naiba! 195 00:14:10,700 --> 00:14:13,600 Trebuie să mă întâlnesc cu ea acasă la sora ei în jumătate de oră. 196 00:14:13,635 --> 00:14:16,817 Oh, îmi pare rău. 197 00:14:16,852 --> 00:14:20,000 O să te sun eu. 198 00:14:21,400 --> 00:14:24,800 Spune-i...Spune-i lui Jordan că mi-e dor de ea... 199 00:14:24,900 --> 00:14:26,900 si trebuie să plec. 200 00:14:26,935 --> 00:14:29,600 Du-te. 201 00:14:55,100 --> 00:14:58,600 - Bună. Scuze că am întârziat. - Bună. 202 00:14:58,635 --> 00:15:02,100 Mă întrebam dacă te-ai întâlnit cu Connie. 203 00:15:02,135 --> 00:15:04,365 - Să mă întâlnesc cu ea? - Da. 204 00:15:04,400 --> 00:15:08,550 A plecat să se plimbe acum jumătate de oră. Stia că vii. 205 00:15:08,585 --> 00:15:12,700 Poate a fost prinsă în ploaie si asteaptă să se termine. 206 00:15:12,735 --> 00:15:16,167 Dar nu cred că avea bani de telefon la ea. 207 00:15:16,202 --> 00:15:19,465 - Vrei să mergi să o cauti? - Păi, hai să - 208 00:15:19,500 --> 00:15:23,000 Nu. Nu vreau să creadă că a trecut de la un maniac manipulator 209 00:15:23,035 --> 00:15:25,000 la altul, stii? 210 00:15:28,700 --> 00:15:31,465 ti-a spus multe? 211 00:15:31,500 --> 00:15:33,400 Nu are prea multe să-mi spună. 212 00:15:33,435 --> 00:15:36,565 De când stii? 213 00:15:36,600 --> 00:15:39,200 De când aveam opt ani. 214 00:15:39,235 --> 00:15:40,900 Îmi pare rău. 215 00:15:41,000 --> 00:15:43,465 Stiu povestea. 216 00:15:43,500 --> 00:15:46,765 Cum începe cum... te ameteste... 217 00:15:46,800 --> 00:15:50,865 si te face a crezi că esti special pentru... 218 00:15:50,900 --> 00:15:54,600 că esti prea tânără că să-ti dai seama ce-ti face. 219 00:15:54,635 --> 00:15:58,300 Pentru că tu crezi... că e tati si te iubeste. 220 00:15:58,335 --> 00:16:00,200 Cum l-ai făcut să se oprească? 221 00:16:00,300 --> 00:16:02,965 M-am îmbolnăvit. 222 00:16:03,000 --> 00:16:06,065 Îmbolnăvit rău si ei... 223 00:16:06,100 --> 00:16:10,500 m-au dus la un spital special. 224 00:16:10,535 --> 00:16:13,500 Si... când m-am întors... 225 00:16:14,300 --> 00:16:16,500 nu m-a mai vrut. 226 00:16:18,600 --> 00:16:21,000 Pot să te întreb ceva? 227 00:16:22,100 --> 00:16:24,000 Mama ta ce făcea tot timpul asta? 228 00:16:28,800 --> 00:16:31,000 Oh, Doamne. 229 00:16:43,100 --> 00:16:46,265 Connie, ce făceai? 230 00:16:46,300 --> 00:16:49,000 Am iesit să mă plimb. Mama si Sara m-au luat. 231 00:16:49,035 --> 00:16:51,465 - Ce ti-a spus? - Nimic. 232 00:16:51,500 --> 00:16:55,100 Esti udă leoarcă. O să te îmbolnăvesti. 233 00:16:55,135 --> 00:16:57,465 - Esti ok, Connie? - Bine. 234 00:16:57,500 --> 00:17:00,700 - O să-ti aduc haine de schimb. - E OK. Pot să o fac. 235 00:17:01,800 --> 00:17:04,350 Vrei să vorbesti, Connie? 236 00:17:04,385 --> 00:17:06,865 Nu prea pot să vorbesc acum. 237 00:17:06,900 --> 00:17:10,700 O să mă duc să fiu singură o vreme. 238 00:17:18,500 --> 00:17:20,900 Nu stiu ce să spun. 239 00:17:22,100 --> 00:17:24,365 E OK - 240 00:17:24,400 --> 00:17:27,865 Mă îngrijorez din cauza timpului, pentru Sara. 241 00:17:27,900 --> 00:17:31,800 - Poate nu e locul cel mai bun. - Nu, vorbesc eu cu ea. 242 00:17:31,835 --> 00:17:35,900 O să fac tot ce pot. 243 00:17:40,000 --> 00:17:44,300 Asta e McCartyism. Îmi distrugi renumele. 244 00:17:44,335 --> 00:17:46,165 Vrei să mă distrugi. 245 00:17:46,200 --> 00:17:49,400 Nimeni nu vrea să te distrugă, dle. Bangs. Treaba noastră e să respectăm legea. 246 00:17:49,435 --> 00:17:52,500 Mai degrabă să persecutati. Asta e persecutia familiei mele. 247 00:17:52,535 --> 00:17:55,400 Te poti calma, dle. Bangs? Vrem doar cooperarea dv. 248 00:17:55,435 --> 00:17:57,265 Nu fac nici o evaluare. 249 00:17:57,300 --> 00:17:59,400 Pe urmă o să îmi spuneti că sunt nebun. 250 00:18:00,700 --> 00:18:02,800 Spui că fiica ta e nebună, dle. Bangs? 251 00:18:02,835 --> 00:18:05,065 Asa e la femei. 252 00:18:05,100 --> 00:18:07,165 Rutie a trebuit internată. 253 00:18:07,200 --> 00:18:10,500 Connie e si mai rău, dar mama ei o protejează. 254 00:18:10,535 --> 00:18:12,865 Nici nu iese din casă. 255 00:18:12,900 --> 00:18:16,300 Stii că Connie ne-a dat voie să o evaluăm psihiatric? 256 00:18:17,500 --> 00:18:20,200 - Si ce-a iesit? - Nu stim încă. 257 00:18:20,235 --> 00:18:22,565 Stii sau nu. 258 00:18:22,600 --> 00:18:26,000 - Pe cine prostiti aici? - De unde pot să primesc rezultatele? 259 00:18:26,100 --> 00:18:27,800 Asteptăm că medicul să îsi termine raportul. 260 00:18:27,835 --> 00:18:28,600 E o grămadă de rahat. 261 00:18:28,700 --> 00:18:31,765 - Bine, Joe. - Asta este. 262 00:18:31,800 --> 00:18:34,400 Am auzit însă ceva ce s-a constatat deja, dle. Bangs. 263 00:18:34,435 --> 00:18:36,865 Ce anume? 264 00:18:36,900 --> 00:18:39,765 Nu pot să spun. Ar... 265 00:18:39,800 --> 00:18:42,100 persecută renumele dumneavoastră. 266 00:18:43,900 --> 00:18:47,165 Da, atunci s-o crezi în continuare, orice ar fi. 267 00:18:47,200 --> 00:18:51,700 Dar când minciunile trec drept adevăr, atunci toată lumea va înnebuni. 268 00:18:51,735 --> 00:18:54,200 Si nu va mai conta nimic. 269 00:18:55,200 --> 00:18:59,800 Sunt lucruri pe care nu le stii. 270 00:19:18,000 --> 00:19:19,865 Mami! Mami e acasă! 271 00:19:19,900 --> 00:19:23,765 Ce dor mi-a fost de tine! 272 00:19:23,800 --> 00:19:26,800 Si mie mi-ai lipsit. Unde ai fost noaptea trecută? 273 00:19:26,835 --> 00:19:29,165 Lucram. 274 00:19:29,200 --> 00:19:32,165 - La ce? - Ceva foarte greu. 275 00:19:32,200 --> 00:19:37,600 - Unde e tati? - E în sufragerie vorbind cu dl. Bletcher. 276 00:19:39,600 --> 00:19:41,465 - Bună. - Bună, dragă. 277 00:19:41,500 --> 00:19:44,200 - Bună, Caterine. - Ce se întâmplă? 278 00:19:45,200 --> 00:19:48,050 Bob vrea să vorbească despre ceva cu tine. 279 00:19:48,085 --> 00:19:50,900 Nu are legătură cu cazul lui Bangs, nu-i asa? 280 00:19:56,700 --> 00:19:59,865 Procuratura e foarte presată de către primărie. 281 00:19:59,900 --> 00:20:02,800 L-au sunat pe seful politiei în legătură cu vizita noastră la casa familiei Bangs. 282 00:20:02,835 --> 00:20:04,800 Vor să lămurească problema. 283 00:20:04,900 --> 00:20:08,100 - S-o lămurească sau s-o musamalizeze? - N-o să te mint. 284 00:20:08,135 --> 00:20:10,565 - Serviciul tău e în pericol. - De ce? 285 00:20:10,600 --> 00:20:13,100 - Din cauza obsesiei tale cu acest caz. - Obsesia mea? 286 00:20:13,135 --> 00:20:15,665 Te bagi unde nu trebuie. 287 00:20:15,700 --> 00:20:17,700 Deci sunt tipul cel rău pentru că încerc să fac ceea ce e corect? 288 00:20:17,735 --> 00:20:20,300 Cred că te încăpătânezi împotriva oricărei ratiuni. 289 00:20:20,335 --> 00:20:22,200 Nu vezi ce se întâmplă aici, Bob? 290 00:20:22,400 --> 00:20:25,800 Doar pentru că e greu de imaginat sau de acceptat... 291 00:20:25,835 --> 00:20:27,565 oamenii nu vor să aibă de-a face cu asta... 292 00:20:27,600 --> 00:20:31,100 pentru că e mai usor de crezut că nu se poate întâmpla. 293 00:20:32,400 --> 00:20:34,400 Îti spun doar ce zic. 294 00:20:34,500 --> 00:20:36,400 Nu am venit să îti spun ce să faci. 295 00:20:36,435 --> 00:20:38,865 Multumesc. 296 00:20:38,900 --> 00:20:41,300 Dacă mă scuzi, o să fac un dus. 297 00:20:47,100 --> 00:20:49,800 Spune-i că sunt de partea ei, da? 298 00:21:24,700 --> 00:21:27,200 Sara, deschide usa. 299 00:21:31,100 --> 00:21:34,500 Deschide usa, Sara. E tati. 300 00:21:40,700 --> 00:21:43,165 Nu! Oh, Sara! 301 00:21:43,200 --> 00:21:46,565 - Nu! - E în ordine! Ce s-a întâmplat? 302 00:21:46,600 --> 00:21:50,500 Mama a spus că tati i-ar face rău lui Sara dacă fac ceva împotriva lui. 303 00:21:50,535 --> 00:21:53,067 Nu, nu ar răni-o pe Sara. 304 00:21:53,102 --> 00:21:55,600 A spus si că se va sinucide! 305 00:22:18,100 --> 00:22:21,765 - Ai culcat-o pe Jordan? - Da. 306 00:22:21,800 --> 00:22:24,000 Voia să stie de ce nu te-am apărat. 307 00:22:24,035 --> 00:22:26,500 - Să mă aperi? - De Bob. 308 00:22:27,800 --> 00:22:30,365 Ce i-ai spus? 309 00:22:30,400 --> 00:22:33,600 I-am spus că n-ai nevoie de protectie. Stii să te aperi singură. 310 00:22:33,635 --> 00:22:37,100 Multumesc. 311 00:22:37,200 --> 00:22:39,800 E adevărat. Tot ce ai spus era adevărat. Si Bob stia. 312 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 A spus că e de partea ta. 313 00:22:44,000 --> 00:22:47,200 Spune-mi sincer, Frank. 314 00:22:47,235 --> 00:22:49,565 Merg prea departe? 315 00:22:49,600 --> 00:22:52,800 Trăim într-o lume în care prea multi oameni nu merg destul de departe... 316 00:22:52,835 --> 00:22:55,165 nu fac ceea ce stiu că e bine, ceea ce cred. 317 00:22:55,200 --> 00:22:58,600 Nu stiu cum si de ce a ajuns asa, dar lumea e atta de complicată... 318 00:22:58,635 --> 00:23:00,965 încât să te amesteci în problemele altcuiva... 319 00:23:01,000 --> 00:23:03,600 e că si cum l-ai invita să devină parte din problemele tale. 320 00:23:07,200 --> 00:23:09,965 Bună. 321 00:23:10,000 --> 00:23:12,865 - Oh, Doamne. - Ce? 322 00:23:12,900 --> 00:23:15,465 - Vin imediat. - Ce este? 323 00:23:15,500 --> 00:23:18,800 Joe Bangs a dispărut cu fiica lui Sara. 324 00:23:30,000 --> 00:23:32,800 Trei Union Cinci, timp estimat două minute. 325 00:23:34,400 --> 00:23:37,400 Dispecer, cheamă-l pe Charles Sase. 326 00:23:37,435 --> 00:23:39,265 Incident la 936 Summit. 327 00:23:39,300 --> 00:23:42,500 Doi bărbati, unul înarmat, raport făcut de un cetătean. 328 00:23:44,300 --> 00:23:49,700 3.4, violentă domestică. 354 NE, Strada 55. 329 00:23:52,500 --> 00:23:54,700 Ok, multumesc. 330 00:23:54,735 --> 00:23:56,865 Ai aflat, Bob? 331 00:23:56,900 --> 00:24:01,000 Tatăl a spus că ducea fetita la cumpărături la 7 seara. 332 00:24:01,035 --> 00:24:03,000 Mama i-a asteptat la cină până la 9 seara. 333 00:24:03,100 --> 00:24:06,600 A mai asteptat două ore până să sune la 911. 334 00:24:06,635 --> 00:24:08,365 Are idee unde ar fi putut-o duce? 335 00:24:08,400 --> 00:24:12,100 Nu. Dar pentru o femeie căreia i-a dispărut fetita... 336 00:24:12,135 --> 00:24:14,200 nu pare prea supărată. 337 00:24:20,300 --> 00:24:22,200 Cât de repede se schimbă lucrurile. 338 00:24:22,235 --> 00:24:25,600 Te superi dacă mă uit pe aici? 339 00:24:25,635 --> 00:24:27,500 Te rog. 340 00:24:33,000 --> 00:24:34,900 Îmi pare rău că se întâmplă asa. 341 00:24:36,500 --> 00:24:38,800 Putea fi evitată situatia. 342 00:24:38,835 --> 00:24:41,565 Cum? 343 00:24:41,600 --> 00:24:44,500 Cred că stii. 344 00:24:46,800 --> 00:24:51,200 Îti dai seama măcar putin ce simt fetele tale pentru tatăl lor, Dnă. Bangs? 345 00:24:51,235 --> 00:24:55,400 Totul părea foarte în regulă vreme de 35 de ani. 346 00:24:55,435 --> 00:24:57,300 Si acum esti vreun expert? 347 00:24:59,000 --> 00:25:01,765 Ai tinut vreodată un secret? 348 00:25:01,800 --> 00:25:04,200 Ceva ce n-ai vrut să spui pentru că îti era frică... 349 00:25:04,235 --> 00:25:06,400 să nu-l folosească cineva împotriva ta? 350 00:25:07,400 --> 00:25:09,565 Nu. 351 00:25:09,600 --> 00:25:13,150 Cu totii avem secrete, Dnă. Bangs. 352 00:25:13,185 --> 00:25:16,700 Atunci poate de asta rămân secrete. 353 00:26:07,800 --> 00:26:11,900 Familia avea o cabană pe care o închiriau în fiecare iarnă de Crăciun. 354 00:26:11,935 --> 00:26:14,265 Ce te face să crezi că ar duce-o acolo? 355 00:26:14,300 --> 00:26:17,600 Nevoia lui de control îi dictează să aleagă un loc cunoscut... 356 00:26:17,635 --> 00:26:19,465 unde să se simtă în sigurantă. 357 00:26:19,500 --> 00:26:21,665 Undeva retras unde nu ar fi descoperit. 358 00:26:21,700 --> 00:26:24,500 Dna. Bangs a spus că a amenintat să îi facă rău lui Sara sau lui însusi. 359 00:26:24,535 --> 00:26:27,500 După fiu, are o armă, dar nu e la ascunzătoarea obisnuită. 360 00:26:27,535 --> 00:26:29,800 - Oh, Doamne. - Nu cred că îi va face rău... 361 00:26:29,835 --> 00:26:32,765 sau ar fi făcut-o deja acasă. 362 00:26:32,800 --> 00:26:36,065 Nu poti lua asta asupra ta, Caterine. 363 00:26:36,100 --> 00:26:39,300 Nu ai pricinuit asta. Tu doar l-ai scos la iveală. 364 00:26:39,335 --> 00:26:41,500 Stiu. 365 00:26:58,900 --> 00:27:01,100 Mergeti în spate. 366 00:27:02,900 --> 00:27:04,800 - Pe margine? - Da. 367 00:27:19,800 --> 00:27:21,700 Am înteles. 368 00:28:31,900 --> 00:28:33,800 A fost aici. 369 00:29:25,200 --> 00:29:27,200 Păziti drumul! 370 00:29:34,800 --> 00:29:37,200 Opriti masină! 371 00:29:44,300 --> 00:29:46,400 Nu trageti! 372 00:29:57,200 --> 00:30:00,000 Au lovit! Prindeti-l! Pe sofer! Soferul! 373 00:30:02,500 --> 00:30:06,300 - Caterine. - Iesi din masină! 374 00:30:06,335 --> 00:30:10,100 - Haide. - Sunt bine. Unde e fata? 375 00:30:10,135 --> 00:30:11,900 Unde e Sara? 376 00:30:17,700 --> 00:30:22,065 E în regulă. 377 00:30:22,100 --> 00:30:24,165 - E în regulă. - Haide. 378 00:30:24,200 --> 00:30:26,700 Citeste-i drepturile si ia-l de aici. 379 00:30:33,400 --> 00:30:36,165 Stăm în afara sălii unde un juriu special... 380 00:30:36,200 --> 00:30:38,365 a fost convocat aici, în centrul orasului Seattle... 381 00:30:38,400 --> 00:30:41,500 si asteptăm vesti despre acuzarea omul de afaceri local Joe Bangs... 382 00:30:41,535 --> 00:30:44,417 pe motive pe care procuratura nu vrea să le facă cunoscute... 383 00:30:44,452 --> 00:30:47,300 dar sunt aproape sigur legat de arestarea lui Bangs de aseară... 384 00:30:47,335 --> 00:30:49,400 pentru neglijentă fată de copii. 385 00:30:55,700 --> 00:30:57,600 Iată. 386 00:31:04,100 --> 00:31:06,500 Ce reactie aveti la acuzatie? 387 00:31:07,300 --> 00:31:09,200 - Bună. - Bună. 388 00:31:09,300 --> 00:31:12,200 - Ce mai faci? - Bine. 389 00:31:13,300 --> 00:31:16,750 O să fii bine. 390 00:31:16,785 --> 00:31:19,742 Pas cu pas. 391 00:31:19,777 --> 00:31:22,665 Si Sara? 392 00:31:22,700 --> 00:31:24,800 Si ea o să fie bine. 393 00:31:25,800 --> 00:31:27,765 Un comentariu, doamnă Bangs. 394 00:31:27,800 --> 00:31:30,200 Vă rog, un comentariu. Sunteti bine, dnă Bangs? 395 00:31:43,300 --> 00:31:46,900 O să adormi la tribunal si o să pierzi tot. 396 00:31:50,500 --> 00:31:52,500 Am doar emotii. 397 00:31:56,900 --> 00:32:00,200 - Din ce cauză? - Biroul procuraturii. 398 00:32:00,235 --> 00:32:02,365 Dau înapoi. 399 00:32:02,400 --> 00:32:05,150 Au oferit o întelegere avocatului lui Joe Bangs. 400 00:32:05,185 --> 00:32:07,900 - De ce? - Cred că a prezentat un caz puternic. 401 00:32:08,000 --> 00:32:11,665 Cred că din cauză că antecedentele psihiatrice ale lui Connie... 402 00:32:11,700 --> 00:32:15,300 nu indică niciun semn de abuz sexual, siguranta juriului s-a risipit. 403 00:32:15,335 --> 00:32:17,700 Pe tine te îngrijorează mai mult Connie, nu-i asa? 404 00:32:18,800 --> 00:32:20,665 Procurorul nu are încredere... 405 00:32:20,700 --> 00:32:22,700 în abilitatea ei de a depune o mărturie convingătoare. 406 00:32:22,735 --> 00:32:24,865 A mai făcut-o. 407 00:32:24,900 --> 00:32:28,500 Acum cinci luni, pentru niste jurati, fără că tatăl ei să fie de fată. 408 00:32:30,900 --> 00:32:36,000 O întelegere ar reduce termenul maxim al pedepsei la 8 ani. 409 00:32:36,035 --> 00:32:39,300 În trei ani ar putea fi eliberat conditionat. 410 00:32:39,335 --> 00:32:41,400 Sara ar avea 11 sau 12 ani. 411 00:32:41,435 --> 00:32:43,400 E un risc imens... 412 00:32:44,400 --> 00:32:47,565 după ce-am ajuns asa de departe... 413 00:32:47,600 --> 00:32:49,700 după tot ce-am pus-o pe Connie să îndure. 414 00:32:56,000 --> 00:32:58,500 Oricât de mult as crede în ea... 415 00:32:59,800 --> 00:33:02,365 uneori mă gândesc că nu există lumină... 416 00:33:02,400 --> 00:33:06,450 care să poată pătrunde în întunericul de unde vine ea. 417 00:33:06,485 --> 00:33:10,500 Faci ceea ce trebuie. Cred puternic lucrul acesta. 418 00:33:25,700 --> 00:33:27,565 - Bună. - Arăti grozav. 419 00:33:27,600 --> 00:33:29,600 Te sprijinim cu totii, Connie. 420 00:33:35,000 --> 00:33:36,900 - Ce face? - E bine. 421 00:33:44,200 --> 00:33:48,300 Ridicati-vă. Onorabilul Judecător Rubey prezidează. 422 00:33:50,600 --> 00:33:52,500 Luati loc. 423 00:33:54,100 --> 00:33:56,600 Avocatul poate veni aici? 424 00:34:03,500 --> 00:34:05,965 Înainte să începem, as vrea să stiu... 425 00:34:06,000 --> 00:34:08,700 dacă am epuizat toate posibilitătile de întelegere? 426 00:34:08,735 --> 00:34:10,565 Fără întelegeri. 427 00:34:10,600 --> 00:34:12,865 Vrem achitarea. Nimic mai putin. 428 00:34:12,900 --> 00:34:15,000 Atunci să încheiem si să lăsăm juriul să decidă. 429 00:34:15,035 --> 00:34:17,365 Acuzarea e dată pentru martorul final? 430 00:34:17,400 --> 00:34:19,600 Vreau să-mi chem la bară clientul, mai întâi. 431 00:34:19,700 --> 00:34:22,265 De ce? 432 00:34:22,300 --> 00:34:26,300 Onorată Instantă, omul este un stâlp al comunitătii. 433 00:34:26,335 --> 00:34:28,400 Numele îi este mânjit fără probe fondate. 434 00:34:28,435 --> 00:34:31,065 Bine. O mică schimbare. 435 00:34:31,100 --> 00:34:34,500 Apărarea vrea că Joe Bangs să depună din nou mărturie. 436 00:34:34,535 --> 00:34:36,900 Ce fac? 437 00:34:39,400 --> 00:34:42,200 Dle. Bangs, ati aflat ceva în seara trecută. 438 00:34:42,235 --> 00:34:45,267 Ceva ce suspectati de mult timp. 439 00:34:45,302 --> 00:34:48,265 - Asa este? - De peste 30 de ani. 440 00:34:48,300 --> 00:34:53,000 Ceva ce sotia dv nu voia să recunoască despre fiica voastră, Connie. 441 00:34:53,035 --> 00:34:56,200 Da. 442 00:34:57,500 --> 00:35:01,765 Connie este rezultatul... 443 00:35:01,800 --> 00:35:04,900 legăturii sotiei cu un alt bărbat. 444 00:35:04,935 --> 00:35:06,800 Obiectie! 445 00:35:09,000 --> 00:35:11,200 - Obiectie!. - Esti puternică, Connie. 446 00:35:11,235 --> 00:35:13,065 Obiectie! 447 00:35:13,100 --> 00:35:15,100 Ordine, vă rog. 448 00:35:15,200 --> 00:35:17,665 Ordine. 449 00:35:17,700 --> 00:35:20,100 - Obiectie. - Obiectia sustinută. 450 00:35:20,200 --> 00:35:23,950 Juriul nu va lua în consideratie aceste afirmatii ale acuzatului. 451 00:35:23,985 --> 00:35:27,700 Si previn apărarea să nu mai facă astfel de declaratii prejudicioase. 452 00:35:27,735 --> 00:35:29,500 Nu mai am întrebări. 453 00:35:34,100 --> 00:35:38,400 - Acuzarea poate interoga martorul. - Connie, îi pare rău. 454 00:35:38,435 --> 00:35:40,300 Esti gata? 455 00:35:43,500 --> 00:35:45,800 Dorim să o chemăm pe Connie Bangs. 456 00:36:03,500 --> 00:36:05,365 Ridică mâna dreaptă. 457 00:36:05,400 --> 00:36:09,100 Juri să spui adevărul si numai adevărul, asa să-ti ajute Dumnezeu? 458 00:36:09,135 --> 00:36:11,100 Da. 459 00:36:17,900 --> 00:36:20,400 Mi-ai spus de dimineata, Connie... 460 00:36:20,500 --> 00:36:22,400 că viata ta a avut două etape... 461 00:36:22,500 --> 00:36:26,165 primii 32 de ani si ultimele sase luni. 462 00:36:26,200 --> 00:36:30,200 Dar le-ai urât pe amândouă deoarece au fost foarte dureroase. 463 00:36:30,235 --> 00:36:34,200 Stiu că e greu astăzi să fii aici... 464 00:36:34,235 --> 00:36:35,965 să spui groaznicul adevăr... 465 00:36:36,000 --> 00:36:40,100 despre cel care ti-a cauzat atâta durere. 466 00:36:40,135 --> 00:36:42,900 Nu-i asa, Connie? 467 00:36:44,200 --> 00:36:44,365 Da. 468 00:36:44,400 --> 00:36:47,065 Parte a acestei dureri vine din cunoasterea... 469 00:36:47,100 --> 00:36:50,800 faptului că e greu de crezut că nu te puteai opri, că nu puteai pleca. 470 00:36:50,835 --> 00:36:54,300 Nu asa mi-ai spus? 471 00:36:55,700 --> 00:36:59,065 - Da. - Atunci vreau să-mi spui... 472 00:36:59,100 --> 00:37:02,965 să le spui tuturor celor de aici care poate nu vor să creadă... 473 00:37:03,000 --> 00:37:08,800 cum a făcut tatăl tău să-ti fie imposibil să-ti controlezi propria viata. 474 00:37:24,100 --> 00:37:26,400 Connie. 475 00:37:28,000 --> 00:37:31,400 Avem pe cineva de la Protectia Victimelor în sala de tribunal? 476 00:37:33,000 --> 00:37:36,500 - Da, Onorată Instantă. - Poate veni aici? 477 00:37:45,900 --> 00:37:47,900 Vreau să vorbesti cu martora. 478 00:37:48,000 --> 00:37:51,800 Vreau să faci tot ce poti să îi obtii mărturia. 479 00:37:51,835 --> 00:37:54,165 - Obiectie. - Respins. 480 00:37:54,200 --> 00:37:58,300 Dacă nu avem mărturia ei, nu avem niciun proces. 481 00:38:10,500 --> 00:38:13,365 Connie. 482 00:38:13,400 --> 00:38:15,300 Nu esti o victimă. 483 00:38:16,300 --> 00:38:18,700 Esti o supravietuitoare. 484 00:38:25,900 --> 00:38:28,165 Connie. 485 00:38:28,200 --> 00:38:30,900 Spune-mi cum te tinea tatăl tău prizonieră. 486 00:38:40,800 --> 00:38:45,165 Mi-a spus că sunt... 487 00:38:45,200 --> 00:38:49,000 cea specială, că pe mine mă iubea mai mult. 488 00:38:51,400 --> 00:38:53,400 Si că avea un - 489 00:38:56,200 --> 00:38:58,800 mod special de a-mi arăta. 490 00:39:00,800 --> 00:39:03,300 Si a spus că dacă voi vorbi despre asta... 491 00:39:04,700 --> 00:39:06,565 se va sinucide. 492 00:39:06,600 --> 00:39:10,800 Si avea o armă. O lua la el de fiecare dată. 493 00:39:10,835 --> 00:39:13,300 O voi face! O voi face! 494 00:39:17,500 --> 00:39:21,565 Mi-a spus să tin drumul pe mijloc... 495 00:39:21,600 --> 00:39:23,900 sau vom avea accident si vom muri amândoi. 496 00:39:26,400 --> 00:39:29,265 Dar când ai ajuns acasă... 497 00:39:29,300 --> 00:39:31,300 mi-ai spus că e mai grav decât moartea - 498 00:39:31,335 --> 00:39:35,200 ceea ce a făcut vreme de 23 de ani. 499 00:39:48,000 --> 00:39:52,100 Mi-a pus un lacăt la usă. 500 00:39:54,700 --> 00:39:57,900 A spus că e pentru siguranta mea. 501 00:39:59,300 --> 00:40:02,700 Nu! 502 00:40:02,800 --> 00:40:05,100 Nu! 503 00:40:07,000 --> 00:40:10,600 Dar era că să-si păstreze secretul în sigurantă, nu-i asa? 504 00:40:13,700 --> 00:40:16,300 Trebuia să mă protejeze. 505 00:40:19,300 --> 00:40:22,600 Trebuia să mă iubească cu sufletul. 506 00:40:26,400 --> 00:40:30,800 De ce nu m-ai putut iubi doar pentru cine eram eu, tati? 507 00:40:32,100 --> 00:40:34,100 Ce fel de om face asta? 508 00:40:34,200 --> 00:40:37,200 Taci! Închide gura! 509 00:40:37,235 --> 00:40:39,265 Taci! 510 00:40:39,300 --> 00:40:43,100 Ordine, vă rog! 511 00:40:46,800 --> 00:40:49,000 Taci. 512 00:41:15,400 --> 00:41:17,800 ti-am adus ceva. 513 00:41:28,600 --> 00:41:30,500 Multumesc. 514 00:42:15,100 --> 00:42:29,300 subtitrare de felixuca@gmail.com enjoy :*)